numan huci ki tuytak eci=nu?
昨日君たちのおばあちゃんの話す昔話を(君たちは)聞いた?
numan, ku=konnarpe (ku=kor unarpe) kor cise or ta omo (somo) osipi.
昨日、おばさんは家に帰ってきませんでした。
numan pirka p een=kore ruwe ne kusu, tan pe e=kore=an na.
昨日良いものを(君が私に)くれたから、(お返しに)これを(私が君に) あげるよ
nukaraha ne'ampe taa, sine monimahpo taa, notan kamuhu キズツイタリ teh taa puy sanketa 'an teh suukawka 'an manu. monimahpo makanihi nukara kusu taa, nah yee manu.
見ると、そこに娘が一人、頬に傷がある娘が、窓のそばに座って、縫い物をしていたとさ。女が浜から上がってきたのを見て、(娘は)こう言ったとさ。
nukara koh kira wa 'asin teh taa, 'orowa taa, 'otaka 'ene san teh taa, cise 'ene san. monimahpo sanu wa 'oman manu.
見ると、その子は逃げ出して、そこから、浜の方に下りて行って、うちへ帰った。娘もまた下りて行ったとさ。
nuwah kusu 'ani ike taa, ne'ampe taa, monimahpo 'uta renkayne 'okayahci 'ike taa, 'orowa taa sine horokewpo 'asin ike taa, taa 'oma'an monimahpo taa koyki wa koyki wa 'omantene mun tunke 'ene 'ociwe manu.
うなっていて、娘たちがおおぜいいて、一人の男が出てきて、そこにいた娘と打ち合っていたがしばらくして、枯草の中に投げたとさ。
nukaraha ne'ampe hemata ne 'ankara kamuy 'acahcipo cisehe 'ankowente hee, nah 'eraman kusu taa, toonupuru'usika 'omantehe ne'ampe taa yoy cise kara manu.
見ると、何でまた神のババが家を壊したのかと思っていたら、一日経って見たら山のふもとに良い家が建っていたとさ。
"nutanne horokewpo kunee kusu nutanne monimahpo kukon rusuy kusu ku'eh."
「長顔の男だから、おれは長顔の娘をもらいに来たよ」
nutahkon horokewpo nee kusu, nu-, nu-, "nutahkon monimahpo kukon rusuy kusu ku'eh." nah yee manu.
短顔の男だから、「おれは短顔の娘をもらいに来たんだ」と言ったとさ。