utur osma kor pon ceppo kina ne pekor
時には小さい魚や野草
teksam osma wa teksam kus wa
そばにきて
situ (osmak) utorsama (ako) a=kosíkiru hi orano,
尾根の脇に向き直ってそれから、
(n) osmake a=kotúk wa nuynak=an wa, án=an rápok tane cup
の後ろにくっついて身を隠していたら、もう日が
sintoko osmak sintoko oske ka i=estan,
行器の後ろやその中も探した。
connay osma(?) [68] ne ya ki pa cise opitta ki pa p
(家が?)内部に落ちこんで、家全部がそうなり
“ikineypeka uoyak osma =an yak wen na.
「決して離れ離れにならないように。
i=osmake un sirsasnu ranke sirtaknu ranke kusu humas pe koyoyamokte a=ki ruwe ne.
私の後ろで,何度もサラサラ鳴りドンドンと何度も響くので,音がするのを私は不思議に思った。
eci=osmake ta ku=a akka (akkay) pirka ?
私も君たちの後ろに (私が) 座ってもいいかい?
Es=osmake ene ektaci oyupu kane ek sirki.
お前たちの後ろへ子供が走ってきてる。
ne'ampe 'osmakene hemata hawehe 'an manu.
するとその背後から何か声がしたとさ。
poro sikotankonni osmak ta an=an ruwe ne akus... kusu
大きな木の後ろに私はいたところ、