pirka sonko ne ehosipi ki ruwe ne.
(それを)良い返事として(使者は)戻ったのだ。
ponno i=tere i=korpare yan.’ sekor a=kor nispa i=utek ruwe ne na.” sekor ussiw nispa itak ruwe ne.
少し待ってください』と私の主人が私を使いによこしたのですよ」と召し使いの長が言った。
ponno yap=an kor tan poro rera atuy ka osma ki siri ene oka hi
少し戻ると大風が海の上に吹きつける様子はこのようだ。
pakno paye=an kor kotan pa un kur Yepannispa a=kor yupi humse tura ene itak _hi
そこまで行くと村の上手に住む人(である)イェパンニㇱパ兄さんが魔払いのおたけびとともにこう言った。
pon a=kor yupi kor_ turesi Sanput’unkur a=kore.” kuni a=ye ruwe ne.
小さい兄さんの妹はサンプトゥンクㇰと結婚しなさい」と言った。
pakno ne kor poro cikarkar cip atuy so kurka a=koeaciw ren a=ne pa wa a=o pa ruwe ne.
そうして飾られた大きな船を海に押し出し私たち三人は(船に)乗った。
paye=an awa a=kor_ turesi ar opittano siknu wa oka kewecehomsu a=ekarkarpa ki ruwe ne.
(家に)戻ると私たちの妹はみなすべて生き返っており喜びの儀礼を私たちはしたのだ。
pakno ne kor a=yuputari turano kayki ukewehomsu a=ki ruwe ne.
そうして兄さんたちといっしょに勝ち鬨をあげた。
poro re uymam cip cip hon kurka rep ta rok kamuy ya ta rok kamuy tu noka orke re noka orke a=enuyekar
大きい三艘の貿易船の船の胴体の表面に沖に座す神陸に座す神の多くの姿数多の姿が彫られている。
pakno ne kor so turasi a=ki wa ne kor utarpa kanmaw rametok kanmaw i=emaknakur- raypa kane emkokusu sine cinika tu cinika a=puni kane hottor ka ta a=kotususatki
そして上座に向かうと勇士の威風勇者の威風に私は気後れしたじろいでそのために一歩二歩踏み出しては体が震えあがった。
pon menoko nan nipeki hetuku cup ne ienucupki- ciwre kane tap easir cisetatures eturpak nanka ne nankor _ya?
若い女の顔の輝きは昇る太陽のようにまばゆい光がさしてこれこそ本当に家にいる妹に匹敵する顔立ちではないか。
pakno ne kor ene wa poka iki=an kuni a=kousaramkur- paste kane soywasamwa a=osiraye
そしてどうすべきかといろいろと思いを馳せながら私は外に出た。