tanpe kusu V, punkar sinta V a=yaykosina2 V
そういうわけで、蔓の乗り物に自らをくくりつけて
nea *hatpu … hat punkar anakne a=yuputari sap wa
あのぶどうづるは、兄さんたちが山を下りて、
ki kusu hat punkar a=e=tuyere wa,
私はお前にぶどうづるを切らせて、
apa toykosinasina hat punkar ari
戸をきつく縛ったヤマブドウのツルで
a=kor hat punkar saranip i=pirma sinne nankor."
ぶどうづるのかごが知らせてくれているらしい」
ne wa an hat punkar i=ka opiwki a karip a=kar pa p ani a=ronnu pa ruwe ne.
そのぶどうづるが私たちを助けてくれ、私が作った輪が敵をやっつけてくれた。
tewano usa samamni usa punkar
今から倒木やツルを
teeta nusa onne nusa punkar
昔の祭壇古い祭壇につるが
cise okari cise konoytanke punkar ne yakka tuypapa wa,
家の周り、家にまとわりつく蔓であっても切って、
nanuhu ta iruska ipor uok punkar ne cihopunire
その顔には怒りの表情が結んだ蔓のように(青筋が)立つと
"arpa=an wa hat punkar a=tuye wa ek=an yak pirka."
「行って、ぶどうづるを切ってきなさい」
cis'=an kane nean punkar_ cise
泣いてそのつるの家
husko nusa or_ ta ari punkar uetaye wa
古い祭壇にこうやってつるがからまって
otusuy konna oresuy konna nean punkar
2度も3度も、そのつるの
sir_ cuk akusu ne hat punkar
秋になると、あのヤマブドウのツルが
kim us pe ne wa, punkar ne ruwe ne.
山地に生え、つるになります。
an=nukar_ rusuy kus ne punkar_ cise
見たいので、そのつるの家の