i=rerke un kotan or_ ta ka
このように川向かいの村には
pet oyakoyak ta rewke wa an híne, pon nutap ka an.
川はあちこちで曲がっていて、小さなヌタプ (川の蛇行した内側の土地) もあります。
néa purêto anakne Erum nottu repke ta Yurashia-purêto corpok ta rawoahun.
そのプレートは襟裳岬沖で、ユーラシアプレートの下に沈み込む。
sinenne apkas kor an eper eciki reska ya sekor pani un nispa katkemat yayetuytak.
ひとりで歩いている仔グマは決して育てるでないぞ、と川下の旦那の妻が物語った。
ne pani un nispa ne eper reska. tane poro wa aynu kam e rusuy yakka
その川下にいる旦那がその仔グマを育てた。今大きくなって、人間の肉を食べたくても、
nekon an kusu ene an=reska eper hawean. nekon ka an=kar wa
「どのようなわけで、このように私が育てている熊が鳴いているのか。どうにか私がして、
atuy teksam a=ouri hine, repke ta toy a=omare wa, "wakka ru" néno a=kar kusu, yayan "nay" ka somo ne.
海岸を掘って、沖側に土を入れて、「水の道」のように作ったので、ただの「川」でもありません。
Ibaraki-ken wano Aomori-ken pakno repke ta oka herekus anak, 'Taiheiyou-hokubu-keigun' sekor a=ye p ne ruwe ne.
茨城県から青森県沖にいるマダラは、「太平洋北部系群」と言われるものです。