riih

アイヌ語・日本語コーパスからクエリ文字列を含む資料を表示しています

93件の検索結果(5ミリ秒)

nah kiihi ne'ampe, suy taa nay 'ohoo manu teh taa 'orowa taa horokewpo taa kirahte wa, kira wa sanihi ne'ampe taa 'unkayoh 'ohta maa wa sanihi ne'ampe taa 'uhtoko rihpo momma sanihi ne'ampe ponihi kaske'ene niicaykehe 'iyohte 'ike honihi naske 'ike ray manu.
と言うと、今度は川水が深くなって、その男を逃してくれて、(男は)逃げて川を下って行ったら追って来たお化けは(?)泳いで下ってきたが、流れて来たが、骨の上か枝かに引っかかって腹が裂けて、死んでしまったとさ。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
neeteh tani taa, 'orowa taa suy taa, アノー monimahpo taa 'asin teh taa, suy taa neya アノー ruwe nii kasike 'oman teh sanketa 'oman teh taa, cis yayne taa, suy neya tu horokewpo ki... rih wa ran manu.
それからこんど、またもう一度、娘が外に出たら、またそこに太い木があって、そのそばに行って泣いていたら、またあの2人の男が下りて来たとさ。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
neeteh 'orowa tani taa pirikano 'okayahci 'ike taa tani 'okore taa, mahnuhci, hokunuhci, nah kihci teh taa, tani 'ene kihci teh taa, tani 'ene mahkorope neeno taa, 'usahpa 'usahpa cisekarahci. taa pirikano cise 'ohta 'okayahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkas cikah taa tehkupihi sayayse 'ike, 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
こうしてそれからは幸せに暮らして、みんな3人とも男は嫁をもらって娘は婿をとって、こうして、今は嫁をもらった者がするようにそれぞれ家を建てた。その家でみんな幸せに暮らして、そうして空飛ぶ鳥もその手羽を落して、みんなそれを拾って、ホウキやハシも作った。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
neeteh 'okaaketa tani taa, pirikano 'okayahci yayne tani taa, 'okayachi 'ike tani pooho korohci 'ike taa, tu pooho korohci. 'ohkayo pooho sineh, mahtekuh pooho sineh, nah kanne korohci 'ike taa, 'okayhci yayne tani hekaci 'utah ka porohci 'ike taa, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci 'okayahci.
そうしてから、幸せに二人は暮らしていたが、今子供ができた。子どもが2人できたとさ。男の子と女の子一人ずつ授かって暮らしていたが、もう子どもたちも大きくなって、空を飛ぶ鳥からは羽がたくさん落ちて、それでホウキやハシも作ったりして幸福に暮らしていた。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'usah 'usahpa taa yaycisekorohci teh taa, cise taa karahci koh taa 'okayahci manuyke taa, 'anayne tani taa, poo korohci 'ike taa, 'okorehehcin taa poo korohci 'ike taa, neya poohohcin suy taa, pookorohci. kihci manuyke taa, yaykotanpa'etuhturi yaycise'etuhturi kihci manuyke taa, rihpoka 'ahkas cihkah kayki taa tehkupi sayayse 'ike 'uynahci 'ike taa muysankeh ne naa sahka ne naa, 'ecipeh ne naa korohci pe nee manu. (うん。M)
それぞれ所帯をもって、家も建てていたが、子どももできて、みんな子どもができて、またその子どもたちにも子どもができた。こうして、村も栄えて空飛ぶ鳥も羽を落として、それをひろって、ホウキやハシや食器を作ったと言うことだ。(うん、M)
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'orowa taa, 'omanan 'ike taa sine too 'omanihi ne'ampe pise taa renkayne 'ani ike taa, pise 'utah taa 'osomahci manuyke taa nakapuru taa renkayne 'osomahci 'ike taa, neya nakapuru 'ohta 'oman 'ike taa, 'ee 'omantene taa, 'inkaraha ne'ampe taa, sine pise taa rih wa rahki kusu 'an manu.
それから、旅に出て一日行くと、胃袋たちがたくさんいて、ウンコをして、その脂たちがウンコをして、その脂のウンコのところへ行って食べていたら、ふと見るとその胃袋がつるしてあったとさ。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
tani taa pirikano 'okayahci 'ike taa, pirika cise karahci wa, 'okore 'usahpa 'usahpa re cise karahci teh 'okayahci 'ike taa, 'anayne taa poo korohci. poo korohci 'ike taa, neya poohohcin suy kanna suy poo korohci nah kihci 'ike taa, hekaye hokusteh teh 'okaaketa poohohcin taa kotanpa 'etuhturi, cise mosiripa 'etuhturi kihci manuyke taa, rihpo ka 'ahkas cikah 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankehe ne naa sahkaha ne naa korohcipe nee manu.
それでみんな幸せになって、よい家を建てて、みんなそれぞれ3軒の家を建てて暮らしていたが、もう子どももできた。子どもができて、その子どもたちもまた子どもをもって、そうしてから、年寄りになって、そのあとで子孫が村にあふれ、家も村も栄えて大きくなって、空とぶ鳥もみんな羽をたくさん落として、それを拾ってホウキやハシを作ってみんな幸せに暮らしたとさ。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'ipekarahci manuyke taa, 'ehci manu. 'ehci 'ike taa, 'orowa taa イチバンkiyanne monimahpo ne'ampe イチバンkiyanne horokewpo samtehci. 'inosku'un monimahpo ne'ampe taa 'inoskun horokewpo sam. イチバン poniwne monimahpo ne'ampe イチバン poniwne monimahpo horokewpo sam teh taa, pirikano 'okayahci manuyke taa 'anayne, tani taa poo korohci yahkayki taa, renkayne poo korohci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
ご飯を作ってそれを、食べたとさ。食べてから、イチバン 上の娘は イチバン 上の男と夫婦になった。中の娘は中の男と夫婦になった。イチバン 下の娘はイチバン 下の男と夫婦になってそして、幸せに暮らしていたが、そのうち、今みんな子どもを持っても、たくさん子どもに恵まれて、空を飛ぶ鳥たちもみんな手羽を落とし、それでホウキでもハシでも作ることができたとさ。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
neeteh 'orowa tani taa monimahpo 'utah taa, 'inoskun monimahpo ne'ampe 'inoskun horokwpo sam. poniwne monimahpo ne'ampe イチバンponiwne horokewpo taa sam. イチバン kiyanne horokewpo ne'ampe kiyanne monimahpo sam teh taa, 'okorehehcin taa(n) cise karahci ike taa, yoy cise karahci, pirika cise karahci teh, 'ohta taa, 'aynu 'okore yaycise korohci taata 'okayahci yayne, pookorohci manuyke taa, kotan pa 'etuhturi mosiri pa 'etuhturi kihci manuyke taa, rih poka 'ahkas cikah ka, 'ohta, tehkupihihcin sayayse 'ike, 'uynahci 'ike muysankeh ne sahka ne na korohci pe nee manu. ソウイウ ハナシ。
それからこんど、その娘たちは、中の娘は中の男と夫婦になった。下の娘は一番若い男と一緒になった。一番上の男は、上の娘と一緒になって、みんな所帯を持って、きれいな家を建てて、良い家を建てて、そこで、みんなそれぞれ家を持って暮らしていたが、子どももできて、村も栄え、国も栄えて、空飛ぶ鳥も、そこに羽を落として、それで、人々はそれを拾ってホウキやハシにしたということだ。そういう話だ。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'iihi 'iihi
'iihi 'iihi
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'iihii 'iihii pirikaruy 'ahkapo 'ahkapo tani
'iihii 'iihii pirikaruy 'ahkapo 'ahkapo tani
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'iihii 'iihii 'ahkapo 'ahkapo 'ekoweepekere ka hankii
'iihii 'iihii 'ahkapo 'ahkapo 'ekoweepekere ka hankii
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'iihii 'iihii yuhpo yuhpo wen kusu
'iihii 'iihii yuhpo yuhpo wen kusu
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
kiihi ne'ampe taa, sine 'acahcipo taa, cise 'orowa 'asin manuyke taa, nukara manu. nukara teh suy 'orowa 'acahcipo taa, suy cise 'onne 'ahunu wa 'isam manu.
こう吠えたらババが家から出てきて、イヌを見たとさ。見てまたそれからババは家の中に入ってしまったとさ。
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'iihi 'iihi
'iihi 'iihi
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'iihi 'iihi
'iihi 'iihi
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'iihi 'iihi
'iihi 'iihi
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
'iihi 'iihi
'iihi 'iihi
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
ciihin ciihin cirikooko taa
チーン チーン チリコーコ ター
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)
nah kiihi ne'ampe cise 'orowa ne'an monimahpo ne'ampe taa,
と言ったら、家からその娘が、
出典:浅井タケ昔話全集I,II
浅井 タケ
樺太(小田洲)

Copyright © 2024 Ryō Igarashi. All rights reserved.