kokokupayehekinto apasam roski kor
戸口のそばに立てると
inawcipa huskono roski p ka asinno roski p ka
幣柵が、昔にたてたものか、新しくたてたものか
a=roski inonnoytak=an a =an a kor
立てて、祈りながら、
soy wa roski, aw wa roski pa hine kamuy’oroytak
(村人たちが)外で上げ、家の中でも上げて祈りました。
poronno ikuspe roski roski kane an
柱がたくさん立っていて、
te ta roski=an yakun easir pirka ruwe an? rok=an yakka pirka ya?
私たちはここに立っていなければなりませんか? 座ってもいいですか?
a=roski inaw opitta horak wa an,
私が立てたイナウがすべて倒れていた。
ku=roski hine ku=inkar hine ku=an akus
私は立って見ていました。
ikuspe patek roski wa oka ruwe an=nukar
柱だけが立っているのを見ました。
e=roski wa kamuykoonkami e=ki wa ora
立てて神に祈り
huci urayni roski wa an ka ki ruwe
おばあさんが簗杭を立ててくれているのを
"makanihi 'orokehee. toh roskiyan, toh roskiyan."nah yehci manu.
「ここがババが来たところだ。さあタケを立てろ、タケを立てろ」と言ったとさ。