rupne runni nokan run... runni a=tokpiskire a=ikesanpa
大きな寄り木、小さい寄り木に私は(矢を)射飛ばしては追いかけて
ruyno tamani ruyno moymoyke eci=ki wa ne yak
激しく太刀を振るい、激しく働き、そうしたら
runni mom siri a=sikopayar kor an=an korka
寄り木が流れる様子のようになっていたが
rutom ta nea pon a=saha nep ne yakka
道の途中で小さい姉が、何かで
rutom un ene mun toypu a=kar wa a=anu p ne a p,
土間にそのようにゴミの山を作って置いていたところ、
ruwe ne hine ora suy a=yupihi i=kay kusu a=ye hine
しているので、また兄に私をおぶってくれるよう言って、
rutomunki pak kapar tumun mun nupa wa
土間のござのところまで、薄い塵やゴミを掃き、
ru... mosirko... mosir so kurka
国土の上を
ruwesan ka ta a=i=osura hine an. inkar=an akusu
浜辺の上に私は投げ出されていた。見たよ。
rupnemat kamuy ka i=omap a i=omap a
立派なお婆さんも私を何度も抱きしめた
rupnemat kamuy pirka hike an ora
立派なお婆さんがいて、
rura a=hokuhu ki hine ora cip ani pet turasi
私の夫は運び、舟で川を上って
rupne a=poutar anakne oar arara wa kusu
年上の子ども達は、完全に人をみくびっているので、
rupnemat soyne hine isam pe cis kar ray pe ciskar
おばさまは外へ出ていって、死者哭泣を
rupnemat ka pirka hike an caca kamuy ka pirka hike an
おばさまもおじさまも美しい方々でありました。