kamuy oka kus mici ruoka
神がいたおかげで父の後を継いで
anakkikorka a=kor yupi utarihi ruokakehe citoykotata a=ekarkar_ na.
けれども兄さんたちの(死んだ)後には私たちが切り刻んでやりますよ。
nep ne wa sirki[10] ya ka a=eramiskari a=ruwetoko a=ruwokake coyranke
何が起こったかわからないが、私の進む前にも後にも獲物が授けられて
“usayne ka tap Repuysir’unkur wen aynu sani, cihoyyore cipawcikore ne kasi un cikosomokur yaykatanu ki hawe an? Sinutapka ta a=irwak- nispautari turesi resu wa oka kuni awa ar opittano e=rayke ka ta Sinutapka oma iyoype e=rura kuni e=ye hawe an? kamuy or pakno asuru as pe Sinutapka ta a=irwak’utari iki rok kusu cikosomokur yaykatanu e=ki hawe ne wa ne yakka a=irwak’utari ruokakehe a=etamani ki kusu ne na.
「これはこれはレプンシㇼウンクㇰ,悪い人間の子孫よ,魔が差したり魔が憑いたりしたそのせいで無礼なことを言っているのか?シヌタㇷ゚ カで私の兄弟分の首領たちが妹を育てていたはずなのにみなすべてお前が殺した上にシヌタㇷ゚ カにある宝物を運んでくると言うのか?神のところまでも噂が立つ者がシヌタㇷ゚ カの兄弟たちであったのだから,無礼なことを言うのならば私の兄弟たちの死後(となった今)は私が(代わりに)刀を振るうつもりだよ。