Hemanta kusu ene huymampa rusuy kur siruwante rusuy kur ku=ne yaka k=érampewtek korka, hur kor kamuy en=epunkine kuni ku=ramu kor k=árikiki ayne, pirka gakusha ku=ne ruwe ne.
私は、どうして自分がこんなに調べたい人、周りを調べたい人なのかわかりませんが、坂の神様が私を見守っているように思いながらがんばった挙句、よい学者になりました。
cise soy ta paye=an _wa siruwante=an __hike
家の外まで行って様子をうかがいましたが
kusu a=siparosukere kewtumu pirka pon menoko a=yaykohunara kusu siruwante=an akusu
なので、私の食事の世話をしてくれる心持の良い若い女性を、自ら探すためにあたりを見回すと
1799 pata, Igirisu or wa húresisam utar arki wa, us (hunkawan) or ta siruwante ruwe ne.
1799年、イギリスから白人達がやってきて、湾 (噴火湾) で土地を調べました。
Kesto an kor néno kú=iki ayne, Sinean to ta, Rôsokuiwa or ta ku=siruwante akusu, nep ka ku=nu humi ne wa kú=inkar akusu, samata an sirar ka ta sine ekasi a wa an siri ku=nukar ruwe ne.
毎日そのようにしていると、ある日、私がろうそく岩で周りを調べると、何か聞こえたような感じがして、見てみると、そのそばにあった岩の上に一人のおじいさんが座っているのを見ました。
Oya hekattar sinot kor oka rápok ta, sinen nek=an wa sirar makanak an pe ne ya ku=siruwante kusu, atuysam péka k=apkas ruwe ne.
他の子供たちが遊んでいる頃、私は一人で岩がどのようなものか調べるために、海岸中を歩きました。
Korka, hemanta kusu ne ya ka k=érampewtek a korka, oar ku=kosomotasnu wa naa naa ku=siruwante rusuy ruwe ne.
でも、どういうわけかわかりませんでしたが、私は全く知らん振りをして、もっともっと調べたくなりました。
1798 pa ta, tukaiban Okôti Zenbê turano aynu mosir or un paye wa, nupuri or ta ka pet or ta ka mosir or ta ka siruwante ruwe ne.
1798年、重蔵は使番の大河内善兵衛と共に北海道に行き、山でも川でも島でもあたりを調べた。
Otakane anak nupuri or wano poro wakka an hi ta a=rura wa san wa a=ukáosma wa an ruwe ne. Ne hi ka pirkano c=éramuoka wa siruwante=as kor ci=hunara akusu pirka híne nani néno an uske ci=pa easkay ruwe ne.
eun ka pirka sirwante=an ayke
そちらもよく見回し確かめていると、
Pirkano ku=sirwante wa, na hácir wa okay pe k=ómareruwe ne. Okake ta, ne yam ani yammesi a=kar akusu sonno kéraan pe ne.
それでも良く見れば実が落ちているので、拾って帰り栗ご飯にして食べるととても美味しい。
hemanta toan seta ene sirwante siri an?
何をあの犬はあのように眺めているの?
hekattar utar ek siri ka isam na. sirwante yan.
子供たちが来た様子もないよ。眺めてごらん。
ku=kor hapo hemanta ka esoyne nu korka ku=kor hapo anakne soyne wa inkar ka eay(?) kusu e=soyne wa sirwante yan. hemanta hum as humi. っちゅう。
私の母が何か外で聞いたけれど、母は外に出て見ることもできないので「外に出て眺めてごらん。何か音がするよ」という。
sirantek kor nispa aske siaw’oraye
しばらくして首領たちが手をつないで中に入ってくる。
esir'uwante
(…を探して)あたりを見まわす、(…を探して)あたりを見渡す
sirkur'ante wen isis kane
驚いてひどく腹を立てました。
sirkur'ante hawkokari kane cise kor acapo
驚きの声をあげながら、家の主人は
sirkur'ante isitoma hawkokari
驚きと恐れの声をあげました。