" 'ene'an kusu kunoosetaha tah nee wa."
「全く、忠実な猟犬だなあ。」
nah taa yee teh tah horokewpo koore. hokokeypo tani taa 'uki ike taa, 'ee manu.
といって、それを男にやった。男は今、それを取って食べたとさ。
" 'iine 'imoka taa 'iinen. tah 'iine 'imoka tah. tah pateh 'eneerehcipe tah nee ko."
「ほら、土産だよ。土産だよ。これ、ほら、土産だ。これだけ食べさせてくれたんだよ。」
'orowa taa panka'ankuh tah kusu taa, penka'ankuh macihi taa, neya tah kusu sanihi nee manu.
それからその川下男を呼びに、川上男の妻は呼びに川下へ下りてきたとさ。
(teh monimahpo) アノー horokewpo, tah ne'ampe taa sineh ne'ampe taa, situ'us, suy tuhpis 'okore situ'us teh taa, payehci manuyke taa, 'orii nii 'utohtonkepo, kitaykepohka kiro アノー situ'usahci. 'otanne nii ne'ampe kitayke pohka situ'usahci payehci manuyke taa yuukarahci manu.
(それで娘は)いや男は、一人がスキーをはいて、次にもう一人もスキーをはいて、高い木の中を、山すそをスーッスーッと滑って行ったとさ。高い木の中を、山すそを行くときこう歌いながら行ったとさ。
" 'untapiipi 'untapiipo 'unkororoo nah tah kii, 'etoorohci " manu.
「ウンタピーピ ウンタピーポ ウンコロロー」といびきをかいたとさ。
" 'iine'ahsuy, ku'ani tah hannehka ku'ee kusu."nah yee manu.
「いやいや、わしは食わん。」と言ったとさ。
simah taa wooya'ampe tah 'epaapahsekakara manu. huhteh naa kito naa
女はいろいろなものに、煙を出してかけてやったとさ。松葉や、それから魚の干物などをくべて、煙をだしてやったら、エチキーキは起き上がって、踊った。ピョンピョン踊って、窓から出ていったとさ。
neya nanna nanna 'utah kayki tah nukarahci teh rayahcihi taa nannaha 'eraman manu.
その姉さんたちも、これを見て、死んでしまったと、その娘は思ったとさ。
nah yeepehe ne'ampe taa, tah haciko'oope ka sanke 'ike taa hokuhu 'eere manu.
と言ったから、その小さい包みを出して夫に食べさせたとさ。
" 'anhawehe nuhci'ike nah 'ayyeehci. tah kayki ku'e'ocis kusu ku'an. hannehka 'eciruura kusu 'iki."
「私たちの声を聞いて、どうのこうのと皆で言っているじゃないか。それがくやしいんだ。お前なんか連れて行ってやらないよ。」
'orowa tani taa, 'orowa monimahpo tah nukara 'omantene taa siwpu kanne 'ahunihi ne'ampe nannahahcin sapahci 'ike tani taa 'e'ukoweepekerehci, 'ukoweepekerehci 'ike tani 'okore 'eysookorohci manu.
それからこんど、娘がそれを見て、勇気を出して入って見たこと一部始終を、一方姉さんたちが帰ってきて、話したとさ。皆で話し合って、今みんな本当だと思ったとさ。
ne'ampe tani taa, saaketa suy tah niina. niina, sine nii, tah mukara 'ani humpa turano tah hemata hawehe 'an manu.
それで今度、そのそばで又マキとりをした。マキとりをして木を一本マサカリで切ったとたん、何かの声がしたとさ。
'orowa taa アー ne'an cepehtekamuy heekopoho tah 'ohta, cise 'ohta, 'an yayne, taa 'anayne taa アノー suy sine horokewpo taa 'eh manu.
それから、その豊漁の神の妹がそこに、家にいて、そのいたが、また一人の男がやって来たとさ。
" 'iine'ahsuy monimahpo, hemata sohkara 'ecikonte tah sohkara ne 'ekoro teh 'emokoro?"
「ねえ姉さん、何かゴザを、これでゴザを作って寝るかい?」