cep a=sakke tay
魚が干してある林
sekor okay pe ussiw utar taye kane kotan pa un kur Ramup’annispa Yepannispa poro a=kor yupi cip nuye makiri ukoanpa wa cip nuye kusu paye ruwe ne.
ということを召し使いたちが言うと村の上手に住む人(である)ラムパンニㇱパ・イェパンニㇱパ(という)大きい兄さんが船に彫刻する(ために)一緒に小刀を持って船に彫刻するため行ったのだ。
"Gengozyô no kenri”, "Gengo no tayôsei" a=epúnkine kuni, Aynuitak ka Aynupuri ka naa a=eyám kuni p ne ruwe ne.
これは、先ほどの「言語上の権利」、「言語の多様性」を守る上でも、平等にしなければなりません。
DAIKON ne yakka NINJIN ne yakka taykora ne yakka omare wa ohaw a=kar wa a=e
大根であっても、人参であっても、大根の葉であっても入れて汁を作って食べる
a=onaha "wenkur sani wenkur taype a=poutari ne hine,
父は、「私の子供たちは貧乏人の子孫、貧乏人の血を引くものであり、
kemahure ka, etupirka ka, hoynu ka, hup (tay) ka, hasukap ka isam.
ケイマフリも、エトピリカも、エゾクロテンも、トドマツ (林) も、ハスカプもない。
sekor okay pe Rupettom’unkur a=kor yupi taye kane otu siwenpa ore siwenpa sirotatpa itak sakayo ukohopuni
ということをルペットㇺウンクㇰ兄さんはまくしたて多くの悪口多数の悪口をぶちまけると言い争いが起こった。
ku=ye ka eaykap. ku=iruska wa wenpe sani wenpe taype sekor ku=hawean.
私は言うこともできない。私は怒って、悪いものの血統だと言った。
ne pet or eus wa an pe ne pon nay piskani earkinne nipes tay ne wa
その川についていたのだが、その川の近くは非常に、シナが林となっていて