tuyma or wa ek nispa ek ranke kor an hike tane anakne a=nukar ka somo. makanak iki kor an ruwe an?
遠くから来る旦那はたびたび来ていたけれど、今は見もしない。どうしているだろうか?
tuyma kotan or wa k=ek ruwe ne.
私は遠い村から来ました。
tuymano imeru an yakka kamuy anakne te ta somo ek nankor.
遠くに光が見えても、雷はここには来ないだろう。
tuymano imeru an yakka kamuy anakne te ta somo ek nankor.
遠くに稲光は見えるが、雷さまはここには来ないだろう。
tuyma no an=an hine an=an ruwe ne akusu,
遠くに離れていた。すると、
tuyma usi ne wa paye=an *ay ...
(村長のいるところは)遠いところで、私たちは(そこに)行き
tuyma yakka sinnurappa anak uneno an pe ne."
遠くは離れていても先祖供養は同じようにできる」
tuyma yakka "a=kor_ nispa a=eniste." sekor hawoka kor ki pa p ne kusu,
遠く離れてはいても、「長者様を頼りにしております」と言って親戚づきあいをしたので、
“tuyma yakka neno ne yak aynueniste nispaeniste =an."
「遠いところではあるが、そういうことであるなら、長者殿を信頼して預けよう」
tuyma or un ek wa iyayraykere
遠い所へ来てくれてありがとうございます