ku=pon hi ta, ku=kor huci tuytak ki wa en=nure.
僕が子どもの頃、おばあちゃんがトゥイタクをして僕に聞かせてくれた
tanukuran huci turano retaskep ci=e wa okake ta tuytak ci=nu nankor.
今日の夜私たちのおばあちゃんと一緒に和え物料理を(私たちは)食べてその後で昔話を(私たちは)聞くんだ。
Tane inne utar Yae huci ye pirka sinotca usa, pirka tuytak usa, poronno an=nu easkay.
今、大勢の人達がヤエさんのすばらしい、たくさんの歌や散文を聞くことができます。
daigaku or un sensei utar kore rokuon têpu an=nu awa, tuytak usa yayerap (yaerap, yayrap ari usa an=ye) usa an.
大学の先生達がくれた録音テープを聞くと、トゥイタクもヤイェラプ (ヤエラプ、ヤイラプとも言う) もありました。
teeta Shiranuka kotan or ta, ekasi utar usa húci utar usa uykari ko, kanna kanna ne tuytak ye hawe ne.
昔、白糠コタンでは、エカシたちとフチたちが集まると、たびたびこの伝説が話されました。
neya kampi ka ta, un Yamamoto Tasuke ekasi tura Tôkyô un Yamaji Hiroaki nispa aynu itak ani a=nuyé usa orospe usa tuytak usa utasa-kampi okay ruwe ne.
その誌上に、釧路の山本多助エカシと東京の山路廣明氏が、アイヌ語で書かれた物語や伝説や書簡があります。
B: Pirka itak e=eraman hawe! Aynupuri pirkano an=eraman wa irammakaka ierankarap=an easkay yakne pirka korka somo ne yakanakne somoyaykatanu=an kusu iruska kur an nankor. Korka kim ta nisapno an=erameskari kur an=koekari yakun nen ne yakka an=oyamokte p ne na. Anokay anakne nep ka kamiasi an=ne ru ka somo ne sekor an pe oyna otta usa yukar otta usa tuytak otta usa a=ye.
B: いやあ、いい言葉知っているなあ!アイヌ文化をよく知ってしっかり挨拶できたらいいけれど、そうでなければ無礼だと腹を立てる人かいるだろう。でも、山の中で突然見知らぬ人に出会ったら、誰であっても、不審に思うものだよ。私は何か化け物ではありませんと言うことが神謡でも英雄詞曲でも散文説話でも言われる。