neeteh tani taa, 'orowa, soyta 'asipahci 'ike taa, hecirehci yayne taa cise kaari hecirehci hawehe 'an manu. nukarahci koh, neya monimahpo 'utah ダト 'ahciyehehcin アキアンジッテ イッタヤチ ソンデナイン ダト。'ahciyehehcin ダト。 'ahciyehehcin って何? 'ahciyehehcin ッテ ジブンタチノ バーチャンダ。
それで今、それから外に出たら、踊りながらその家の方から踊り歌が聞こえたとさ。見たら、それはその娘たちのババだったんだとさ。あきあじだと言ってたのがそうではなくて自分たちのババだったんだと。
'ipekara manuyke taa, 'anayne taa, horokewpo monimahpo 'utah taa, hecirehci wa sapahci manu.
ごはんを作っていると、すると、男が、いや娘たちが、踊りながら山から下りて来たとさ。
'anayne tani taa monimahpo 'utah taa mah wa taa hecirehci wa sapahci haw 'an manu.
そうしているうちに今、娘たちがユリ根を掘って娘たちが、踊りながら山から下りて来る声がしたとさ。
neeteh tani taa 'ayyayne taa monimahpo taa 'utah taa hecirehci wa sapahci manu.
そうして今しばらくそうしていたら娘たちが踊りながらそこに山から下りてきたとさ。
neeteh 'okaaketa tani taa, 'ay yayne taa, horokeypo 'utah taa mahwa taa hecirehci wa sapahci hawehe 'an manu.
その後でしばらくして、男たちが山から踊りながら帰って来る声がしたとさ。
neeteh taa 'anayne tani taa suy tani neya 'anayne taa monimahpo 'uta hecirehci wa hecirehci wa sapahci hawehe 'an manu.
そうしているうちにまたそうこうしていたら娘たちが踊りながら山から下りてくる声がしたとさ。
tani neya 'anayne tani taa sine too suy taa, suy 'otakaata sapachiteh 'ahkasahciteh hecirehci yayne taa suy cise kaara hecire haw 'an manu.
そうして今度はまた浜に出て歩きながら遊んでいると、また家の囲りから遊ぶ声がしたとさ。
neeteh 'okaaketa taa, 'ay yayne taa mah wa taa 'ahru.... 'okay horokewpo 'utah taa hecirehci wa sapahci hawehe 'an manu.
そうしてその後で、しばらくして山の方からだれか男たちが踊りながらおりて来る声がしたとさ。
'omanayne taa sine too 'omanihi ne'ampe taa, neya kamuy 'utah renkayne wahka 'ohta hecirehci wa 'okayahci manu.
行くと、一日経って行くと、その神様たちがおおぜい川で踊っていたとさ。
'oman ayne taa, sine nay 'ohta 'omanihi ne'ampe taa, 'okay monimahpo 'utah taa hecirehci koh 'okay kamuy 'utah taa hecirehci kusu 'okayahci manu. (うん。M) neyke tani taa, ...
行くと、ある川にでて、娘たちがおおぜい踊っていて、神の娘たちが踊っていたとさ。(うん。M)それで・・・
'anayne taa sine too taa suy taa 'otakaata san manu. 'otakaata san ike taa hecire yayne taa suy taa 'otakaawa cih 'atuy kaawa yan manu. cipoo wa yan manu.
しばらくたってまたある日娘は浜に行ったとさ。浜に出て遊んでいたらまたあの浜に舟が一艘海の方からやって来たとさ。漕いでやって来たとさ。
neeteh 'okaaketa taa ne'an monimahpo 'ay yayne taa kimma taa horokewpo..., monimahpo..., 'okay horokewpo 'uta hecirehci wa sapahci hawehe 'an manu.
そのあとでその娘はそこにいたが、山から男?、娘、いや男たちが踊りながら下りて来る声がしたとさ。
teh tani taa, horokewpo taata taa 'ay yayne taa, monimahpo taa ta 'ehahtahci wa sapahci manuyke taa, hecirehci wa sapahci manu.
それで今度、男はそこにしばらくいて、娘たちがユリ根を掘って娘たちが、踊りながら山から下りて来たとさ。
neeteh tani taa, 'orowa ne'an, 'iwanniw taa 'okayahci manu, monimahpo 'uta. 'iwanniw 'okayahci yayne tani taa sine too taa suy taa, 'otakaata hecirehci, sapahcihi ne'ampe taa, hecirehci yayne taa 'otakaata taa hemata kamuyehehcin ダカ hecirehci manuyke taa 'enekihci manu.
それで、今これで6人そこにいたとさ、娘たちが。娘たちが6人いて、ある日また、浜に出て遊び、また帰ってきて、また、浜に出て遊んでいると、浜に何か動物たちが遊んでいて、こんな声がしたとさ。
neyke tani taa 'okaaketa tani taa suy 'okayahci yayne taa, sine too suy soyta 'asipahci 'ike taa, suy 'okayahci yayne 'uta suy cise kaari hecirehci hawehe 'an manu.
それでこんど、その後にまたそこにいたのだが、ある日また外に出て、またしばらくしてからまた家の方から踊り歌が聞こえたとさ。
neyke cisahci manu. 'ahciyehehcin ciskarahci 'omantene taa, 'orowa 'okayahci 'omantene taa, 'orowa sine too taa 'otakaata sapahci manu. 'otakaata sapahcihi ne'ampe taa, cise 'onne taa, monimahpo 'uta hecirehci hawehe 'an manu.
そうして泣いたとさ。自分たちのババを思っていつも泣いていたが、毎日そうしていたが、それからある日浜に出たとさ。浜に出て行った時、その家の方から、遊ぶ声がしたとさ。
tuhse teh 'omanihi ne'ampe taa, tani 'oman 'oman 'oman 'oman ayne taa sine too 'omanihi ne'ampe taa sine 'ay, 'okay pon kamuy 'utah taa, nay 'ohta taa hecirehci kusu 'an manu.
飛んで行ったら、また行って行って行って行ったら一日経ってみたら、そこである神の子たちが、川で踊っていたとさ。
ne'ampe kusu taa, tani nukarahci kusu payehcihi ne'ampe taa, 'okore nakene ka payehci wa 'isam manu. アノー neya makurahahcin muhruhuhcin ne'ampe taa, 'okore 'ay yahkayki nee hecire 'utah 'okore 'isamahci manu.
それだから、見ようと行ってみたらその、何もかもどこかへ行っていなかったとさ。あのうその枕、自分たちの枕にしたものも、みんなあったのに、その踊り歌の人たちもみんないなかったとさ。
cisahci 'omantene taa, 'orowa taa, 'orowa suy nani 'ipekarahci koh 'ipehci, yaycaro 'ipekarahci nah kihci 'okayahci yayne taa, アルsine too taa, tani monimahpo 'utah taa soyta 'asipahci 'ike taa hemata ka karahci 'ike taa soyta 'asipahcihi nee manu. soyta 'asipahci 'ike taa, 'anayne taa cise 'onnayke pohka taa, neya hecire haw 'an manu.
しばらく泣いて、それから、それからまたすぐ食事の仕度をして食べて、自分たちで炊事をしてしばらく暮らしていたが、ある日、娘たちは外に出て何かしてか、外に出たとさ。外に出て、しばらくするとその家の中から、何だか踊り歌が聞こえたとさ。
neyke taa, " 'ahkanee kusu neyke, teewa taa ruura kusu, tura 'oman kusu", nee manu. "tura 'oman kusu neyke, アノー taa mahta kanne makan kusu neyke, poro cise 'an manu. poro cise 'ani ike taa 'onnayketa taa, monimahpo 'usa 'oka renkayne 'okayahci'ike ウン 'ehahtaa koh makapahci 'ani ike taa sapahci koh hecire koh sapahci, nah kihci, 'anah kayki taa makan kusu neyke hoski kanne, hokokohse haw 'an kusu neyke hanka heruhse ruhki."
すると、「それじゃ、そこまで連れて行こう、わしも一緒に行くよ」と言った。「一緒に行ったら、山の方へずっと上っていくと、大きい家が一軒あるんだとさ。大きい家があって、その中に娘たちがたくさんいて、山へユリ根を掘りに行っては踊りながら帰ってくるという風に暮らしているが、だけどそこに行ったら、最初は帰ったよという声がしても動くなよ。」