ne ancikar, marapto okake ta utar asiknen pakno uwekarpa wa suy ukocaranke.
その夜、宴会の後でみんなが5人ばかり集まって再び議論をしました。
ne ancikar, marapto okake ta utar asiknen pakno uwekarpa wa suy ukocaranke.
その夜、宴会の後でみんなが5人ばかり集まって再び議論をしました。
emo ne ya KABOCA ne ya k=eunkeray kusu k=ukotama wa k=ukao na.
イモだのカボチャだのをもらったので一緒にしてしまうよ。
emo ne ya KABOCA ne ya k=eunkeray kusu k=ukotama wa...
イモだのカボチャだのをもらったので一緒にして……
Tane, kor toti neya sigen neya senzyûminzoku kohosippare yakka pirka ya ka ukocaranke hi kusu, enekopan pe ne ruwe ne.
現在、自国の土地や資源を先住民族に返してもいいかどうか論議しているため、そのように反対したのです。
tuyma mosir wa a=tak wa arki utar neya, aynu neya sísam neya inne utar uwekarpa wa ukocaranke ruwe ne.
遠くの国から招かれてやってきた人たちや、アイヌや和人や多くの人たちが集まって議論しました。
Nuye genkô ku=nukar wa, "Somo, somo ne kuni ku=ramu! ""ani ku=itasaitak wa ukocaranke=as yakkay, arsuy kay iruska hi isam no, ku=ye orospe, pewre kur ye hayta itak ne yakkay, pirkano nu wa en=kore ruwe ne.
書いた原稿を私が読んで、「違う、そうじゃないと思います!」と返答して議論しても、一度たりとも怒ることもなく、私が言う話、若者の足りない言葉であっても、きちんと聞いてくれました。
na icen a=kore eaykap sekor ye utar ka oka wa, tane gikai or ta utari opitta ukocaranke kor oka.
もっとお金をやることはできないという人たちもいて、今議会では人々がみんな議論をしています。
aynu ay ani, teppo annokar eaykap. urepok cup (10 cup) ta, Matomay-Han, tukunay sanke kuni ye kusu, Pipok (Nikappu) ta ukoyayapap kusu aynu utar turano Sakusaynu paye.
Aunmoy (Aomori) ta Hakkoudasan ari an=ye nupuri an wa 1902 paha (Meizi 35 nen) otta Rikugundai 8 sidan or un tumikor utar (heitai) nupuri otta ukoyayaskayre kusu upas tum ta apkas korkay sonno upas poro wa sitturaynu.
青森に八甲田山という山があり、1902年 (明治35年) の時に陸軍第8師団の兵隊たちが山で訓練のため、雪の中を歩いたがとても雪が多くて道に迷った。
a=akihi ka cise a=kar wa, orowa eun pirka katkemat a=yup-utari tura wa sap w_a, a=kore wa, orowano pirka ukoyantone, uatceun=an a=akihi turano ki wa, a=akihi nep ka pirka p kor wa ek kor, i=tak ka ki, kor wa ek wa i=ere ka ki. nep ka kamuy kam ka a=kor kor, cep ka a=kor kor, a=koanpa ka ki.
弟も家を建てて、そこへ美しい婦人を兄さんたちが連れて下りて来て、弟に嫁がせた。そして、弟とお互いの家に泊まりあったり、よい近所づきあいをして、弟が何かおいしいものを手に入れてくると、私を招いて、食べさせてくれ、私の方が何か熊の肉でも手に入れ、魚を手に入れると、私は(弟のところに)持って行った。
Yosida Satoru nispa kor hômu pêzi (http://www2f.biglobe.ne.jp/~ramat/) or ta pewre utar poronno uekarpa wa uenewsar ruwe ne. pewre aynu utar tura pewre sísamutar intânetto or ta ukocaranke ka ki uenewsar ka ki ruwe ne. néa hômu pêzi orwano oya hômu pêzi or un paye=an easkay.
吉田悟氏のホームページ (http://www2f.biglobe.ne.jp/~ramat/) では若い人々がたくさん集まって、いろいろな話しをしています。若いアイヌたちと若い和人たちがインターネットで談判も世間話もしています。そのホームページから他のホームページに行くこともできます。
"unga or toy a=omare wa, pararu a=kar ro!" sekor ye utar oka korka, "earkinne pirka unga ne kusu, an ayne no an yak pirka" sekor ye utar ka oka wa, ohonno ukocaranke ruwe ne.
「運河に土を入れて、広い道を造ろう!」という人たちがいましたが、「とても美しい運河なので、このままにするとよい」という人たちもいて、長い間論争しました。
ora suy 10 cup or ta Kanada oro wa Guroria sekor rehe an aynu néno an Kuwakyu-Zoku sapane menoko ek híne, ne tu utari uko-arikiki pa wa Kanada Nihon or ta a=kor kuni “apkas ikor o cise (Ido-Hakubutsukan)” makanak iki=an yak pirkano a=kar easkay ya ka ukocaranke pa. oro ta ka síno hokampa p ne a korka tunci ne k=arikiki ruwe ne.
また、10月にはカナダからグロリアという名の、アイヌ民族のようなクワキュー族のリーダーの女性が来て、その2人が互いにがんばって、 カナダと日本に設けるべき「移動博物館」をどうしたらきちんと作ることができるだろうかと議論し合いました。 そこでも、本当に大変でしたが通訳として私はがんばりました。
◆ Sapporo minami-ku Koganeyu-tiku or ta "Utari-kôryû-sisetu" sekor a=ye asir cise a=kar oasi p ne. asir cise anakne, or ta a=útari uekarpa=an wa, aynu puri otusasuysir céomare kuni a=kar pe ne. ne korka, Koganeyu Sapporo noski wa tuyma wa an pe ne kusu, ukocaranke=an yak pirka oruspe ka an.
◆札幌南区小金湯地区に 「ウタリ交流施設」という新しい建物が造られる予定です。 新しい建物は、そこでアイヌ民族が集まって、 アイヌの慣習がいつまでも続くように作られるものです。ですが、小金湯は札幌の中心から離れている所なので、議論するといい問題もあります。