kamuynomi=an kuni hattoho an, kor itak ani renkayne ukoytak=an kuni hattoho an.
神に祈りを捧げることを禁じられました、自分の言葉で勝手に話すことを禁じられました。
kamuynomi=an kuni hattoho an, kor itak ani renkayne ukoytak=an kuni hattoho an.
神に祈りを捧げることを禁じられました、自分の言葉で勝手に話すことを禁じられました。
pirka híne, sísam itak ye eaykap kusukeraypo, aynu itak ani ukoytak=as kor ku=sukup ruwe ne a korka, ku=kor húci onne okake ta, "aynu itak hemanta ne p" sekor ku=yaynu. tupesan pa pakno aynu itak k=osura a korka, aynumosir a=i=kouk aynu kor pe a=i=kokerkeri, ne kasiun, aynu itak urara sinne rayoci sinne ukocancanke ne hi oro ta, ku=nusunpitata pikan koraci ku=mos wa, orano, aynu kor pe ku=hok neya ku=kar neya ku=ki ayne, tu hot ikasma wan pa pakno ku=iki ayne, Hakubutukan/Siryôkan poro kenru tup ka as wa an korka, kamuy kar itak, aynu itak a=ye wa pirka p ne a korka, ukocancanke noyne siriki.
幸いなことに日本語を全くしゃべれず、そのおかげでアイヌ語だけで祖母と会話をして成長したものであったけれども、祖母が亡くなった後は、「アイヌ語など、何の役に立つものか」と私は考え、8年間ほどアイヌ語を投げたけれども、日本人から国土を奪われ、生活用具を持っていかれ、その挙句にアイヌ語も霧のように虹のように消え失せかけたそこの時に、私は金縛りから解かれたように目が覚めてから、アイヌの民具を買ったり作ったりしているうちに、50年近い歳月が流れ去って博物館と資料館、大きな建物2館建ててあるけれども、神が創ったアイヌ語を、しゃべってよかったその言葉が目の前から消えそうになった。
Tani 'usa 'oka mosiri 'ohta 'okay=ahci 'utah EIGO 'ani 'ukoytak=ahcihi nee sirihi tura 'uneeno 'an Neera 'an ku=kii 'ike neya JIDAI mosiri 'onne ku=oman teh neya sirihi ku=nukan rusuy.
現在、様々な国々の人々が英語で話し合っているのと同じ状況です。私はなんとかしてその時代の国 (樺太) へ行ってその状況を見てみたい。
Teeta, yay-itak a=eyám wa, oya mosir un kur turano ukoytak=an pa kuni, ani nen ne yakka isaykano ye easkay itak a=kar ro, sekor yaynu utar oka wa, Kokusaigo-undô sekor a=ye p ki pa ruwe ne.
昔、自分のことばを大事にして、外国人と話すために誰にでもわかりやすいことばを作ろうとした国際語運動というものがありました。
neeteh taa 'okayahci yayne taa sine too taa, woonekaha ne'ampe taa, 'okore 'ukotahmahci 'ike 'okore ヤマニ ナッテ huhkara tunketa 'okayahci teh 'okore nii ne 'okayahci manu.
そうしてしばらくしてある日、その場所に行ってみると、何もかもみんなくっついてしまって、みんな山になって丘になって、みんな林になっていたとさ。
kani ku=maci ku=matnepo ren ci=ne wa, NEX Ainu-go ukoytak hawehe c=omare kuni, Nakagawa sensey or wa a=en=nisuk hi, sonno k=eramutuy hine k=eyaykopuntek. kani ka hoskino EX Ainu-go hawehe poronno ku=nu kor ku=kampioroytak ka ki wa, ueepakta aynu itak ku=kateomare p ne. epapakno inne utar, tan asinno a=sanke kampisos eywanke wa, en=neno kane aynu itak eramasu utar uwatte wa, aynu itak ani ukoytak easkay utar upiraspa katu an yak pirka na sekor ku=yaynu.
私、妻、娘の3人で「ニューエクスプレスアイヌ語」の音声を吹き込んで欲しいと中川先生から頼まれたときは、とても驚き、そして嬉しく思いました。私も既に出版されている「エクスプレスアイヌ語」の音声をたくさん聞きながら音読しているう内にだんだんアイヌ語に夢中になってしまったのです。新たに出版されるこの本をできるだけたくさんの人に使っていただき、私のようにアイヌ語好きの人が増え、アイヌ語で会話できる人が増えればいいなと思います。
ruwe ne”ari an pe a=ye kane rewsi (u) cis=an kane ukoytak=an ayne,
ということを私は言いながら泊まった。泣きながら話し合っているうちに、
hawe ne ciki, topenpe ci=hok wa paye=as nankor. an=e kane ukoytak=an rok.
では、私たちは菓子を買って (私たちは) 行こう。 (私たちが) 食べながら (私たちが) 話そう
hawe ne yakun, topenpe ci=hok wa paye=as kusu ne. a=e kor ukoytak=an ro.
では、私たちは菓子を買って(私たちは)行こう。(私たちが)食べながら(私たちが)話そう
hawe ne yakun, topenpe ci=hok wa paye=as kusu ne. a=e kor ukoytak=an ro.
では、私たちは菓子を買って(私たちは)行こう。(私たちが)食べながら(私たちが)話そう
7 cup 3 to ta Sasaki Rijico, Amano Senmu-Riji Gakusya, Gyosei Kankeisya turano Tokyo or ta ukoytak pa.
ora, tan Waku-kyanpu anakne, tuyma mosir un kur uwekarpa wa, or ta turano nepki=an wa ukoytak an easkay kusu, te wano ka an yak pirka" sekor hawean.
そして、このワークキャンプは、外国人が集まって、そこで一緒に働き話し合うことができるので、これからもあるといいな」と言いました。
neeteh tani taa neya kamuy koyki ka hannehka, 'opompaki hariyam koyki teh penka'ankuh 'ohta 'an'oman 'ekoweeciwahci kusu neya, 'ukotahci 'ukotahci 'omantene taa raykihci teh 'ociwehcihi nee manu.
それからは獲物を取るのではなく、カナヘビやカエルを退治して、旅に出た川上男もみんな集まって、皆でそれを叩いて叩いてようやく殺して葬ってやったとさ。
5 cup 2 to ta sensei kor cise or ta ku=nukar hine, aynu itak ani ponno ne yakka ukoytak=as hi ta anakne, hawehe hawke korka kutcamaha naa pirka ruwe ne a p, ekuskonna sensei mosirhoppa sekor háwas ku=nu wa pone-sam-ape-o an tóho ta suy Biratori un k=arparuwe ne.
5月2日に先生のお宅で会い、少しアイヌ語で話した時は、声は弱いが話し方はしっかりとしていました。急に亡くなったと聞き、通夜の日に再び二風谷へ行きました。
iyotta iyosno an poro marapto or ta k=arpa ka somo ki no hotke wak=anpe nekusu, utar turano ukoytak=as ka eaykap ruwe ne.
一番最後に開催された大きな宴会に行くこともなく寝ていたので、みんなと一緒に私たちが話し合うこともできなかったのです。
okkaypo ne Eriezeru anakne, ray wa an Heburai-itak siknure wa, hempara ne yakka ney ta ne yakka, Heburai-itak ani ukoytak rusuy, sekor yaynu. korka, tane an pe usa tane an puri usa an=ye hi ta, itak oar hayta kusu, Eriezeru anakne poronno okay husko kampisos nukar wa an=eywanke p hunara kan an.
青年となったエリエゼルは、死んでいたヘブライ語を生き返らせて、いつでもどこでも話したいと思ったけれど、今あるものやら今ある習慣やらを表現したら言葉が沢山足りないので、沢山ある古い本を見て、使えるものを探していった。
neya 'uturuketa 'aa teh taa yuukara kusu 'ampe taa 'orowa taa, numaha ne'ampe taa 'ukahci kusu karahcihi neya 'oha 'okayaci 'ike 'ukotahmahci manu.
その男の子は2人の間に座っていたものだから、2人が起き上がってその子を取ろうとした途端、その子はいなくなって、2人は互いにくっついてしまったとさ。
'orowa hempah too ka 'okayahci 'omantene, 'orowa taa 'oman nukaraha ne'ampe, huu niitay cii niitay ne'ampe 'okore niitay ne'ampe 'okore 'ukotahmahci teh 'okore ヤマニ ナッタリ シテ 'okayahcipe ダトイウ。 コレダ。
それから幾日かたってから、そこに行ってみたら、生木の山も枯れ木の山もみんな一つの山になって、みんなくっついて、みんな山になってしまっていたということだ。こういう話だ。
nah taa 'e'uko'itakahcihi neeno 'e'uko'itakahci wa numa teh 'orowa taa, hopitakasketehe ne'an tuhse teh taa, 'uncikes taa 'omanihi ne'ampe taa 'ukotahmahci manu. 'oha 'okayahcin 'ukotahmahci.
と二人で意気投合して合点しながら立ち上がって、それからゆっくり起き上がって、行こうとした途端、二人はその場でくっついてしまったとさ。そこの場所でくっついてしまったのだ。