orano wanne un(?) inkar=an akusu a=ye rok kuni
そこで(?)の方を見ると、(そこに来ていたのは)言うところの
sake wenpe ne ciki inaw ne yakka kam ne yakka san ka ta a=yanke wa,
酒の悪いものやら木幣やら肉やらを棚に上げて、
ku=wante pe tani emuyke kesto asinkoh ku=yee iike ku=nuurehci.
私が知っていること全て、毎日言って聞かせている。
hemata aynu wante kusu nean, eci=ekoweepekere ike eci=nuure=an kuni eci=ramu heta nee ya?
いったい誰がそれを知っていて、それを君達に語って君達が聞かされるように思ったのだ?
Sipicar ta wenpe an wa k=arpa akusu, re... repi... su poro su ani soy ta ohaw a=kar siri ku=nukar.
静内で不幸があって、そこに私が行ったら、三つの鍋、大鍋で外で汁物を作っている様子を見た。
sapanpe anakne wenpe usi ta sinnurappa usi ta anakne somo a=kor pe ne.
冠は葬儀の時や先祖供養の時は、付けないものだ。
" cituyep sani wenpe tuyka ta cituyep sani cituypa sani, somo a=ne na, ikan ikan sine aynu hene,
「我々は、人切り[註33]の子孫、貧乏人の上に人切りの子孫、何度も人切りをする子孫ではないのだぞ。決して決して、一人の人間も