'anayne tani suy taa yayreske yayne sinenehka 'ay yayne taa tani ciray 'eh manu. ciray 'eki ike taa suy taa si'ehomaraykiree.
そうやって暮らしている中に、一人でいると今度はイトウが来たとさ。イトウが来たからまた頼んだ。
'anayne tani suy taa yayreske yayne sinenehka 'ay yayne taa tani ciray 'eh manu. ciray 'eki ike taa suy taa si'ehomaraykiree.
そうやって暮らしている中に、一人でいると今度はイトウが来たとさ。イトウが来たからまた頼んだ。
'anayne tani taa mas taa 'eh manu. mas 'eki ike taa mas suy 'ene yee manu. monimahpo taa,
そうしている中に今度はゴメが来たとさ。ゴメが来て、そのゴメにまたこう言ったとさ、娘は。
'anayne tani taa 'okayahci 'ay yayne taa tani herohki 'eh manu. herohki 'eki ike herohki taa ruu 'esanu wa taa 'eh manu.
そうしていると、今度はニシンが来たとさ。ニシンが来て、ニシンが坂道からやって来たとさ。
'anayne taa sine too taa suy taa 'otakaata san manu. 'otakaata san ike taa hecire yayne taa suy taa 'otakaawa cih 'atuy kaawa yan manu. cipoo wa yan manu.
しばらくたってまたある日娘は浜に行ったとさ。浜に出て遊んでいたらまたあの浜に舟が一艘海の方からやって来たとさ。漕いでやって来たとさ。
'anayne taa tani pon horokewpo taa, cis hawehe 'an manu. 'annukara koh taa 'acahcipo taa sanke teh taa 'ankoore manu.
そうしている時、男の子の泣く声がしたとさ。そのババがその泣き声を聞いて、下ろして、連れていったとさ。
'ani ike taa sine too taa, ciseta 'okayahci yayne taa, Sannupista sine horokewpo エー, sine horokewpo 'eh manu. 'eramasreno'an yoy horokewpo taa, 'eh manu. 'eki ike taa, niina 'ike taa, monimahpo sanketa niina 'ike konte.
それである日、家にいてしばらくすると、サンヌピシ村の男、一人の男がやって来たとさ。きれいな良い男が、やって来たとさ。来て、マキとりをして、娘のそばにとってきたマキを置いてやった。
" 'anihi neya 'ahci... monimahpo 'uta taa nukara ka hankii."
ババ自身は、「娘たちに会わなかった。」
" 'anihi humpecehpo hannehka. 'anihi ne'ampe 'etuhka ciwtehpeneya wa."
「自分は実はフグではない。自分はカラスのお使いなんです。」
'anayne tani taa horokewpo taa kimma taa cehkoyki wa san manu. cehkoyki wa san teh taa monimahpo taa,
そうしているうちに、その夫が山から魚をとって帰ってきたとさ。魚をとってきたから娘は、
'anayne tani taa, アノー sine too taa horokewpo taa, kinataa, アノー cehkoyki kusu makani ike taa 'okaaketa taa, sine horokewpo 'ahun manu.
こうしているうちに、ある日男が、フキとり、いや魚とりに山へ行ったあとで、一人の男が家に入ってきたとさ。
'ani ike" taa, cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci, cehkoyki'an 'ohta taa, monimahpo ceh sukere kusu nah yeehe ne'ampe monimahpo ceh suke 'ike taa, pirikano cehkara ranke, suke 'ike, 'eere 'ike トッテモ 'etumne manu.
いっしょにいて、魚をとっては食べ、マキをとってはくべして、ある時魚をとってきて娘がそれを料理しましょうと言ってご馳走をつくって、おいしいご馳走をつくって、煮て、食べさせたが、男は食べたがらなかったとさ。
'anayne taa, notankamuhu キズツイタ monimahpo kayki taa poro 'ike taa, 'anayne taa, アノー ki'anne monimahpo nee manu. taa notankamuhu so'ikepe taa, kiyanne monimahpo nee manu.
そうして、頬に傷のある娘も、いまは大きくなって、そうして、その姉さんになったとさ。その頬に傷のある方は姉娘だったとさ。
'anayne taa sine too taa, horokewpo taa, neya poohohcin koytah mee teh taa, macihi hunara kusu nah yee teh taa, 'asin teh taa, 'oman manu.
そうしてある日、男は、その子どもたちと相談して、妻を捜しに行くと言って、家を出て、行ったとさ。
'anayne taa horokewpo taa, cehkoyki yuhkii san manu. yuhkii wa san teh taa,
しばらくして男が、魚とりアザラシとりから帰ってきたとさ。獲物をとって下りてきて、