a=utari utar Yupet putu un (咳) a=utari utar_ rura pa wa
わが村人たち、ユペツ川の河口の村人たちが運んで
a=eraman kusu Yupet wa asirikinne no
わかっているので、ユペッから新たに
ora na tutanu akihi Yupet putuhu ta
そして、まだ二番目の弟が湧別川の川口で
sake a=kor kor, Yupet emko un a=hekote nispa iaskeuk wa, ikutaspa utar arki kusu,
酒をかもすと、夫がユペツ上流から人を招き、宴会の客がやってきて、
orano arpa=an ayne, Yupet ta kotan or_ ta arpa=an akusu,
行きつづけて、ユペツの村に着くと、
a=sa ka poro Yupet ta... kur turano
姉もユペッ本流の義兄と一緒に
a=kor pet... pon Yupet petetok ta
ユペッの水源を
“a=onaha a=unuhu poro Yupet _un
「私の父母はユペッ本流の
konto pakkay=an wa utura=an wa Yupet ta paye=an SITARI.
子供をおぶって、(妻と)一緒にユペツに行ったりした。
"urar_ ruyka an wa kari arpa=an wa Yupet putu ta,
霞の橋がかかって、それを渡って行って、ユペツの河口で、
yuputari turano utaspa paye ranke arki ranke kusu
旦那の兄達と一緒に代わる代わる行って来て、いつもそうしていたので
yuptek hekaci e=ne ruwe. kuani anak ray wa an ciep ku=kere poka ku=sitoma.
君は働き者の子供だね。私は死んでいる魚を ( 私は ) 触るだけでも ( 私は ) おっかないよ。
yuptek hekaci e=ne ruwe. kani anak ray wa an cep ku=kere poka ku=sitoma.
君は働き者の子供だね。私は死んでいる魚を(私は)触るだけでも(私は)おっかないよ。
yuptek pe a=yupi ne p ne kusu,
働き者の兄なので、
yuptek pe poronno oka kus
働き者がたくさんいるので