akusu *okimne ... okimun rera
すると、山からの風、
“ahuppa an” sekor hawean kor
「入りなさい。」と
akusu “nisatta a=e=sir'epakasnu kusu ne na
と、「明日、あなたを(悪い村長のところへ)案内しますよ。
akusu pirka cise poro cise an w_a,
立派な家、大きな家があって
akusu, cise kor nispa ene hawean h_i
すると、家の主人がこう言った。
“ahuppa an” sekor hawean kor
「お入りください」と言うと
“ahuppa an*7” sekor hawean kor
「入りなさい」と(村長は)言って
akusu sonno keraan pe patek a=e p ne kusu
ところ、本当においしいものばかり私はいただいたので
“ahuppa an*4” sekor hawe an w_a kusu*5,
「お入りください」と言って
ahup=an a ... a=i=ahupte hine ahup=an akus,
(その村の家に)招かれて入っていくと、
akusu “tane pirka siri ne” sekor ne,
すると、「もう良いようだ」と言い
akusu kamuy'utar opitta ukoyaykopuntek kor
すると、(鮭の)神々は皆喜び合いながら
ahup rusuy kus arki kur a=ahupte h_ike mak."
入りたくて来たものは、入れたらどうだ」
akusu, cip, i=hekotano i=tomunno*12 arki utar ne noyne a=nukar kor ne
すると、私のほうに、(彼らが)やってくるように見えて
akusu poro cikap ne an w_a
すると、大きな鳥に変わって