eharkisoun apasam'unkamuy
左座の戸口の神の
“huciape apasam ta rok kamuy utar
「火の神様、戸口のそばに鎮座する神々
huciape apasamtarokkamuy utar
火の神様、戸口のそばにおられる神様たちよ
“huciape apasamtarokkamuy
「火の神様、戸口の神様が
ne apamaka=an __hine inkar'=an _akus
その戸を開けてみると
nani apasam'unkamuy oharkiso un _wa
すぐに戸口の神の木幣の左座がわ
huciape apasamtarokkamuy utar
火の神様、戸口のそばにおられる神様たち
huciape apasam ta horari kamuy utar
火の女神様、戸口に鎮座する神々よ
ramno apatarara=an __hine
低く上げて
sonno apapa ta ek rapokke
本当に戸口の前に来たところ
rapokke apapa ta re okkayo
戸口に三人の男が
ne apasam'un kamuy[180] tuk[181] a tuk a hine cise oposo hine cise enka ta ari[182],
戸口の神様方が伸びて伸びて家を通り抜けて家の上方にこう、
'anayne taraa 'aacapo tapa tapa sani ike hecire.
こうしてそのおじさんtapa tapaが下りてきて踊った。
" 'iine'ahsuy 'aacapo 'aacapo 'ekamuyrusihi 'eciire naa, 'ehukuyka naa."
「ねえ、おじさん、おじさん。アザラシの皮が焼けて焦げてしまうよ。」
"karaa sikikerekehse 'aacapo 'aacapo 'anetaa"
キョロキョロ目が「おじさん、おじさん、さあ、どうぞ。」
"tarah sikikerekehse 'aacapo 'aacapo 'anetaa
あのキョロキョロ目も「おじさん、おじさん、さあ、どうぞ。」
" 'iine'ahsuy 'aacapo 'aacapo 'utah 'etahka 'ecitakahci yahka hanka payeyanu waa." nah yee manu.
「さあ、おじさん、おじさんと彼らに誘われても決して行くなよ。」と言ったとさ。
toop kotan apapa un a=osura orano
遠くの村の入り口の向こうへ私は捨てました。すると、