◆ Aynu-go-pen-kurabu or un Kayano Sirô anakne, te wano san'insen or ta rikkôho ki kusune. aynu utari nep ne yakka kokkai or ta cáranke easkay kuni rikkôho ki sekor ye wa an.
◆アイヌ語ペンクラブの菅野志朗は、これから参院選に立候補するつもりです。 アイヌ民族が何でも国会で議論できるように立候補する、と言っています。
◆ Aynu-go-pen-kurabu or un Kayano Sirô anakne, te wano san'insen or ta rikkôho ki kusune. aynu utari nep ne yakka kokkai or ta cáranke easkay kuni rikkôho ki sekor ye wa an.
◆アイヌ語ペンクラブの菅野志朗は、これから参院選に立候補するつもりです。 アイヌ民族が何でも国会で議論できるように立候補する、と言っています。
2008 (heisei 20) pa 5 cup ta Kyû-Hokkaidô-Utari-Kyôkai (ne hi ta) sôkai or ta "Samormosir ta Utari sekor a=ye itak a=erámpewtek. Caranke=an easkay kuni rametok a=kor kor réhe a=ye kuni p ne na." sekor haweoka utar ka oka wa réhe tasa kuni kewtumuositciwre ruwe ne.
2008 (平成20) 年5月に、旧北海道ウタリ協会総会で「本州では、ウタリという言葉は知られていない。権利を訴えることができるように、度胸を持って名乗るべきだ。」と言う人もいて、名前を変えることを決めていました。
Kobayasi nispa, Masukawa nispa anakne síno rametok kor kur ne kusu, yaykata kar irenka (riron) eysokor wa, nen ka nukar ka somo ki p ne yakka an sekor cáranke ruwene.
小林先生、益川先生は本当に勇気のある人だから、自ら作った理論を信じて、誰が見たでもないものがあると言えたのだ。
“kotanu ta ne yakka, ekimne katu wen kur an ruwe ne wa, patci sinep a=epausi, tuki sinep a=epausi, tup a=epausi sekor hawean kor, caranke. sunke caranke ikka caranke ki wa, kotanu un utar ka arikinne erampekamam kor okay pe ne yak a=ye hi a=nu kor okay utar ne”
「(モシㇼパウンサㇻの)村でも、狩の仕方が悪い人がいると、鉢ひとつよこせ、盃ひとつよこせ、ふたつよこせといって、談判をふっかける。嘘の談判、盗人の談判をふっかけて、村人たちも大変困っているということを聞いている者どもだ」
sekor haweoka kor,
と言いながら、取り合いして出て行ってしまった。その後を見てみると、ただのつまらない長者が暮らすほどの暮らしぶりであったけれど、村から持って来た、嘘の談判、盗人の談判をして、村から持って来たもの、盃だの行器だのが山をなして、たくさん横座いっぱいにあったように見えたのだが、(それを持って行かれてしまうと)ただの長者が暮らすほどの暮らしぶりのの者であることがわかった。
Hoski pa 9 cup ta Kokuren or ta "Senjûminzoku-no-kenri-ni-kansuru-sengen" a=sanke hi ta, Nihon-seifu ka ramuosma korka, ne hi ta senjûminzoku makanak an pe ne ya ka a=erámpewtek kusu kewtumuositciwre eaykap sekor ye wa cáranke an ruwe ne.
昨年9月に国連で「先住民族の権利に関する宣言」が出されたときに、日本政府も賛成しましたが、そのときは先住民族がどのようなものであるかわからないので決定できないと言って論争が起きました。
caro'oykihci, taa renkayne taa caro'oykihci, caro'oykihci taa 'omantene taa,'orowa taa, san manu. cise 'ene sanu wa hosipi manu.
ご馳走して、たくさんご馳走した、ご馳走してから、それから山を下りたとさ。家へ下りて帰ったとさ。