a=hokuhu arke ciyasa arke ciponte pirka okkayo hekaci
夫を半分に裂いて、半分は小さくしたような、夫によく似た男の子を
pase kamuy e=cikasinukar pe e=ne wa
尊い神からの授かりものがあなたなので
car ne kor pe cieyasani nepkon an _wa
口は割り木のようなのが
kamuy e rusuy pe ciesonere
いかにも神が好きそうな物(=酒)の
a=korsi utar cikasnukar pirka p ki ruwe ne”
子供たちを授かる幸せが訪れたのね」
kamuy e rusuy pe ciesonere
神が好きな食べ物も出そろい
kamuy e rusuy pe ciesonere
神の好きな香りが漂いました。
“kamuy e rusuy pe ciesonere
「いかにも神が好みそうな酒になった。
eattukonnaan ramutuy ruy pe ciesonere
何とまあ、(姉は)いかにも驚いたように
kamuy e rusuy pe ciesonere
いかにも神が好きそうな物(=酒)の香りが
hosippa konno okkay rametok ciekasure
帰ってくると、男の勇気に勝る
kamuy e rusuy pe ciesonere
いかにも神が食べたいような
tanepo arki p sone ciesone
今はじめて下りて来たようによそおって
kina sone mun sone ciesonere
あたかも雑草のように
hotkere. mokor rusuy pe ciesonere p ne kotom, iramu=an hike,
横たわらせた。いかにも眠そうにしているように私は思って、
car ne kor pe, cieyasani nepkon an wa harseharse [32] kane siremuemu kane rikin sir an=nukar.
その口と言ったら、裂けた木のようで、ハーハー言いながら這い上っているのが見えた。
tap ta e... e=cikasinukar ruwe an na.”
このように神様に見守られているのだよ。」
sake kamuy e rusuy pe ciesonere
酒、いかにも神が好きそうな物の
eattukonnaan car ne kor pe cieyasani
何とまあ、口というものは割り木の
enon hetap ne menoko kutcam ciesonere
どこからか女性の歌声らしきものが聞こえ