ne'ampe kihci 'omantene taa, 'orowa taa, 'episka'ene nakene ka payehci wa 'isam manu.
そうやっているうちに、それからカラスはあちこちへ、どこかへ行って、いなくなってしまったとさ。
ne'ampe kihci 'omantene taa, 'orowa taa, 'episka'ene nakene ka payehci wa 'isam manu.
そうやっているうちに、それからカラスはあちこちへ、どこかへ行って、いなくなってしまったとさ。
'aynu ricihi pihci teh, ヒッパッテ ソシテ サムセン コシラッタンダト, tonkori. tonkori karahci.neyke tani rehtehci, rehtehci yayne taa, kunne pahno rehtehci yayne taa 'anayne tani taa sine cise siskewehe 'onne hemata hawehe 'an manu.
人間の血管を、今度そして、引き抜いて三味線をこしらえたんだと、トンコリを。トンコリを作った。そしてそれを弾いて弾いて、夜になるまで弾いていたら、そうしたら、家の天井の隅から、何やら音が聞こえたとさ。
" horokewpo 'uta kihci kusu neyke, ウン nukarahci kusu."
「男たちがスキーをするから、見ていなさい。」
nah taa kihci yayne taa, ヤー kihci manuyke taa, renkayne ceh raykihci manuyke taa renkayne taata taa, taa 'oro'un horokewpo 'utah naa monimahpo 'utah naa tah renkayne taa karahci manuyke 'uynahci 'ike karahci 'ike sukehci manuyke taa 'ehci manu.
と言いながら、やーやー言いながら、たくさんの魚をとって、そこの男たちや女たちがそれを料理して集めて、料理して、煮て食べたとさ。
" 'innee! 'innee! " nah kihcihi nuu teh 'orowa kira wa 'asin teh taa, 'orowa nani cise 'ene hosipi manu. hosipi teh taa 'orowa taa, 'ommoho 'ekoweepekere. 'ommoho ダカ 'ahciyehe ダカ 'ekoweepekere hee.
二人が「離して。離して。」というのを聞いて、それから外の出て、それから、すぐうちへ帰ったとさ。うちへ帰ってから、この一部始終を母さんに、母さんにだかババさんにだか知らないが、話した。
taa horokewpo 'uta kihci manuyke taa reekoh 'acahcipo 'aywaawa,
男たちがスキーをしたのを、それをババは大変誉めて、
" 'iine'ahsuy, hemata kihciye hee? hemata 'ecikii hii? 'ecihekaciyehe nukara. hera'apa an teh soyta cis kusu 'ay yahka kemeha ka rupus kusu cis kusu 'an yahka han ko'enehci teh ,,?"
「ねえ、何をしているんだ? 何をしているのか? お前の子どもたちを見なさい。みんなはだしで外で泣いていて、足が冷たくて泣いているのに、何もしてやらないで?」
" 'innee. 'innee. 'innee." nah kihci 'ike 'ampene 'ukotahcmahci.nukarahci teh 'orowa kira wa 'asin teh 'oman teh taa, 'ommoho 'ohta 'oman manu.
「アー。アー。アー。」とうなりながら、すっかりくっついてしまった。見ると男の子は逃げていって、母親のところへ行ったとさ。
neyke,"mokoro 'oyasi wooya'an saanu kihci. nah taa yaykocaruwen manu, sinenehka."
すると、「寝ていたお化けが色々なことをするって、文句言ったんだよ、一人で」
an=ohawhe neyahka okore nihci. an=ponihi ka okore nunnunahci.
私達のスープも全部きれいに飲み、骨までも全部しゃぶって食べる(ので嬉しい)
nah taa yehci. taa mahkuru kotaskohci kihci yahkayki, pirika ka hanki.
と皆が言った。でも、魚身の干物をつけたりしても、良くならなかった。
macihihcin hohpahci teh taa, keyko(ケイコ) kihci kusu payehci manuyke taa, アノーRepunkus'un horokewpo 'utah taa, soy poka situ 'usahci teh 'ahkasahci kusu 'okayahci manu.
妻たちは置いて、稽古をしに行ったのだが、そのレプンクシの男たちは、外でスキーに乗ってあちこち滑っていたとさ。