teyne cikuni patek a=huyka p ne kusu ene ape wen humi.
濡れている木ばかり燃やされているので、燃えが悪いようだ。
teyne cikuni a=huyka kor uhuy ka somo ki no supuya patek at wa rekuci wen ku=kor hapo anakne supuya musiska wa omkeomke wa k=erampokiwen.
濡れた木を燃やしていても、燃えないで煙ばかり上がる。喘息の私の母は、煙でむせて、こんこんと何度も咳をするから、私はそれをかわいそうに思った。
pase cikuni ku=kor kor k=ottukar.
重い木を持ちながら私は踏ん張り声を出した。
toan cikuni pase na.ninpaninpa wa kor wa ek.
この木は重いよ。引きずって持って来た。
hemanta cikuni hoka omare wa ene puspus siri an.
何の木だか、火にくべたらこのようにはねているよ。
toan cikuni etupsike ponno tuye wa en=kore yan.
あの木の端を少し切って下さいな。
tan cikuni sinrit anakne orawne.
この木の根は深い。
pon cikuni poronno mom kor an.
小さい木がたくさん流れている。
esoyne cikuni k=uk kusu esoyne k=arpa.
木(薪)を採りに外へ、私は行った
toan cikuni ehorka no an.
あの木は逆さまになっている
kampi cikuni. kampi cikuni
雁皮の木
toan cikuni ku=perpa rusuy korka niste humi
あの木を私が割りたいけれど固いなあ