yayresuupo tani otakaa ta yaykota cisehe ohta an.
ヤイレスーポは今、浜の自分の家にいる
ikesuy=an wa an=cisehe or ta sap=an wa an... nottesusu=an wa inkar=an hike sonnoka un, Otasut un nispa kor rametok, kamuy or ta ka isam. ka... kor katkemat ka sino puri pirka sino siretokkor.
怒って出て行って、自分の家に下って行って、(不機嫌で)顔を上を向けて目をやると、本当にオタスッの長者の度胸は神の国にもないほどだ。その奥方も本当に行いが良くてまことに美しい。
neyteh tani アノー toh roski horokewpo 'utah cisehehcin ka 'aynuyehehcin ka muh kanne 'okore 'atuy 'onne peeketuhci mommahci manu.
そうして、あのタケ立てた男たちの家も、使用人たちも、草までもみんな、海に洪水で流されてしまったとさ。
nah taa hecirehci wa sapahci manuyke taa, cisehehcin ta 'ahupahci manu. 'ahupahci manuyke taa, taa sineh 'imiyehe 'uh mii. tah ku'ani ku'imiyehe sineh 'uh. アノー sine 'imii taa monimahpo kocupu teh 'ahcahcipo kocupu teh 'ama'ike neya 'imiyehe 'ehekempa 'ehekempa koh 'o'isuu manu. neyke taa 'ene yehci manu.
といって踊りながら下りてきて、家の中へ入って来たとさ。入って来て、その着物を一枚とって着た。それぞれ自分の着物をとった。そのある着物には娘がくるまれていて、あのババがくるんでおいたのを、その着物を引っぱったが固かったとさ。それで皆でこう話したとさ。
'oman teh taa 'okaaketa tani taa, 'oha cisehehcin 'an teh taa 'orowa neya horokewpo taa tani neya monimahpo taa sam teh taa, tani horokewpo taa,
連れ立って家に帰った後は、空の家になっていたが、それからその男とその娘は結婚して、こんど男は、