tosir_ corpok ta a=enuwap wa
川岸の洞穴の下でお産をして
sunku corpok ta a=anu kor
下に置いて
konto corpok ta poro apeare wa
そして下では大きな火をたいて
puyar corpok ta paye=an kor
窓の下に行き
nupuri corpok ta paye=an hine
山の下に行きました。そして
nitay corpok a=sikkuspare
林の下に目をやっていました。
nitay corpok a=sikkuspare kane oka=an
林の下に目をやっていました。
So corpok ta anak sonno rikan wa néun néun munin ruwe ne.
床下はとても湿っていて、あちこち腐っていた。
orano corpokke ta paraparak=an "a=onaha a=onaha" sekor hawan=an kor s... "na sine ancikar tu ancikar poka i=tumam kuni p a=onaha ne wa
それからその下で私は大声で泣きながら「お父さんお父さん」と言いながら「父さんはもう一晩二晩でも私を抱いてくれるものであって
pon puyar corpok ta wakkakuontaro ama.
小窓の下に水樽を置きました
ne samamni corpok un a=carpa a=kuta kor
その倒木の下へ私は撒き、注ぎかけながら
ne ranko corpokke… kese cise onnay neno siran pe ne hike
そのカツラの下…、その端(木の根元)が家の中と同じような様子であったので
i=corpokke e=ehoyupu yak pirka na”
あんたは、私の下を走ればいい。」
okkayo kina corpok ta makiri nuyna.
男はござの下に小刀を隠した。
samam ni corpok ta humneanta a=rura wa a=ari p ne kusu,
倒木の下の同じところに運んで置いてあるので、
poro cikuni corpokke ta e=yayreska wa e=an ruwe ne a pekor”
大きな木の下でお前は一人で育って暮らしているようだな。」
samam ni corpok a=omare ruwe ne a p,
倒木の下に隠したのだ。