ora huype or emus kuspare pa wa ita cikisma isam kane
それから肝臓に刃物を通して、お盆に持つところが無いほど山盛りにして
ikupasuy ne yakka emus ne yakka, a=kar pe sonno pirka.
捧酒箆でも宝刀でも、あなたがお作りになった物はすばらしい
ikupasuy ne yakka emus ne yakka, a=kar pe sonno pirka.
捧酒箆でも宝刀でも、あなたがお作りになった物はすばらしい
op sinep newa emus a=uk __hine
やりを一本と太刀を持って
kanpi ne ya emus ne ya a=easkay kor
読み書きも剣術もできるようになっていた
kanpi ne ya emus'e... eyki ne ya
読み書きも剣術も
kanpi ne ya emus eiwanke ne ya
字や刀の使い方
usa seppa usa emus racitkere
刀のつばや太刀を下げ
an=mut emus notakkasike koyayetaraye
我らが刀のさびと
a=mut emus notakkasike eci=koyayetaraye
私のはく刀のさびと
e=mut emus notakkasike koyayetaraye a=ki
あなたの刃のさびにしたらいい。
an=mut emus ... a=ki a wen pe ne yakun
私の太刀…私が悪いのなら
a=mut emus a=kosietaye a=etaye wa ounno
私が太刀を抜いてからは
orowa ku ay emus sitomusi hine arpa wa
弓、矢、刀を身に着けてでかけて
Pirka ikupasuy, attus, emus, peraustomikamuy ka an wa nep ka a=numke p a=nukár easkay.
美しいイクパスイ (奉酒箸) アットゥシ (厚司の着物) エムシ (刀) 、ペラウシトミカムイ (麓のついている宝神=鍬形) もあって何か選んだものを見ることが出来ます。
ikupasuy ne akka(akkay)emus ne akka(akkay), an=kar pe sonno pirka.
捧酒箆でも宝刀でも、あなたがお作りになった物はすばらしい