itanki sikteno a=yupihi koypuni hine sama ta anu. makanak ene katuhu an pe,
お椀いっぱいにして兄に出してそばに置いた。どのように兄はそのような姿でいるのに
ene nukoan=an pe ne korka
このように私はたくさん獲物が獲れるようになったのだが、
ene ray anki an pe e=ne ruwe ne p, a=kor pinne
このようにお前はもう死にそうなのだが、私の雄犬が
ene pak an pon pe a=niwkes siri ene an.
このように小さくなるのは難しいほどでした。
ene an wen _onnere... pe a=ne p
このような老人である私に
ene an tonin wen pe saru kosi... sitappara
このようにクラゲの悪い奴がサルを(?)
kamuysirkor pe ene an wenkatcamkor wa
カムイの姿をしながら、このような悪い性質であって
ne ene iki wa an pe a=ne hi ka a=eramiskari no,
どうしてそういうことになっているのかわからないが、
ne ene iki wa an pe a=ne hi ka a=erampewtek no,
自分がどういう素性のものかはわからないが、
"ne ene iki wa an pe a=ne hi ka a=erampewtek no,
「どういうわけだかはわかりませんが、
honkor pe ene an _wa a=kor katkemat
犬が子を宿したのか、妻も
ari an pe ene wen... wenno a=nomi
と私はこのように軽く祈りました。
sorekusu ne ene iki wa an pe a=ne ru an h_i ka a=erampewtek no,
それこそ自分がどういうものであるかもわからず、
“nep kar pe ene an=i=ekayka
「何も持たせて
nep kus ene hotke wa an pe ne wa
どうしてそのように寝込んでいて
nekon katkor pe ene an wa
どのように振る舞う者がこのように
nekon katkor pe ene an wa
どのような姿の者がそのように
“hinta kusu ene hawan=an pe an.
「何故そのように言うというのでしょう。