Tapne ku=nepki ayne, ku=kor Kyasutâbaggu pirkano k=útapke easkay ruwe ne. Earkinne karip pirkano kari wa ku=moymoye easkay ruwe ne. Pirkano moymoyke patekka somo ki, asir karip us gomu anakne tursak wa, earkinne túrus niwkes pe ne ruwe ne. Te pakno an pe akkari pirka.
その結果、私はキャスターバッグを見事に補修できました。 非常に車輪がよく回って動かせるようになりました。 ちゃんと動くばかりではありません、 新しい車輪についているゴムはきれいで、とても汚れが付きにくいものなのです。 今までのものより良いです。
ne korka asir Zaidan ta nani newaanpe a=eranpekamam pe an kusu, "sonno iyohay k=okunnure" sekor ye kur oka.
teeta "Kanna-nagashi" sekor a=ye p an wa, sir a=rastarasta hine, wakka tura nay pes a=momka.
昔は「カンナ流し」というのがあって、山を削って水と一緒に沢に流しました。
1974 pa ta hoskino a=sanke p anak oro un kasettotêpu ka an a korka, asir kampisos or un pe CD ne kusu, humihi ka têpu akkari pirka p ne yak a=ye.
1974年に最初に出版されたものは中にカセットテープもありましたが、新しい本の中のものはCDですから、音もテープより良いものだといいます。
Asir kotan ta anakne denki ka an asinpe ani a=karugakkôka an korka pirka nítay ka isam pirka nay ka pirka pet ka isam kusu kinakar ka cepkoyki ka iramante ka teeta wano ekasi húci kar pe nep ne yakka a=kar eaykap ruwe ne.
新しい村では電気や補償金で建てられた学校もあるが、豊かな森も川もなく、採集も漁ろうも狩りも昔から続いてきた伝統的な生活はできない。
tonkori anakne, teeta an hi néno a=kar pe ne korka, "asir tonkori" a=kar yakka pirka.
トンコリは、昔の姿のままに作られたものですが、「新しいトンコリ」が作られたっていいのです。
teeta Sisirmuka anakne, sonno iruska pet ne wa, poro wakka an pisno putu ta ota ukaosma wa, ne ota putu neya sir mu-ka kusu, néno a=réko p ne.
昔の沙流川は、本当に怒る川だったので、大水がある度に川口に砂が集まって、その砂が川口や土地 (シリ) を塞がらせる (ムカ) ので、そのように名付けたのです。
Ora, asir karip ínep a=uwátore wa a=eyyok pe ku=pa kusu, nani ku=hok ruwe ne. Ataye hawke p ne kusu k=éyaykopuntek! Ku=kor wa an baggu us karip anak opitta husko p ne wakusu, opitta kú=itasare yak naa pirka nankor sekor ku=yaynu ruwe ne.
そして、新しい車輪が四つ一緒にして売られているものを見つけたので、すぐに買いました。 値段が安いので嬉しかった! 私の持っているバッグについているものは全て古い車輪だったので、全て交換したらもっと良いだろうと考えました。