asir etunup asir pisakku anpa wa
新しい片口と新しいひしゃくを手に
Wanpa etuhotnepa etok ta, tishitsugaku iepakasnu nispa or wa keisoudo oruspe ku=nu hi k=ésikarun. Ne nispa keisoudo toy pa hita, reyereye wa parunpe etopsikehe kotukka wa inkar yak ye. Parunpe toy koteske yakun, toan pe keisoudo ne ruwe ne. Káni ka kú=iki amkir korka, keisoudo ku=pa eaykap.
"yayaya yaaya," 'etuhka 'uta "yayaya yaaya, 'eneere!"
「ヤヤヤ ヤーヤ、ヤヤヤ ヤーヤ、ぼくたちにも食べさせろ。」
pohpoki san, 'etusuu konna yonra yonra
pohpoki san, 'etusuu konna yonra yonra
pohpoki san, 'etusuu konna yonra yonra
pohpoki san, 'etusuu konna yonra yonra
" 'iine'ahsuy 'etuhka, 'ahturi 'eysika. 'e'etuwe(he) kayteh! 'e'etuwehe kayteh!"
「おいカラス、ヤチブキを盗んだな。おまえのクチバシ折れろ! クチバシ折れろ! 」
humpecehpo neewa 'etuhka tura 'etu'aane tura nah kanne 'okayahci manu. 'okayahci 'ike taa, 'anayne tani taa, 'etu'aane taa 'iworoo. 'etu'aane 'iworo 'ike taa, 'etuhka 'okore 'ee manu.
むかしフグとカラスとハシボソがいっしょに暮らしていたとさ。そうしているうちに、ある時、ハシボソが干魚をうるかしておいた。ハシボソがうるかしておいた物をカラスがみんな食べてしまったとさ。
nah taa etuhkah uta 'onne nonna 'itah yayne taa, haarehci manu. taa cihpo rew, haaciri manu.
とカラスたちに向かってお祈りを唱えていたら、カラスたちはチッポ虫を落としてくれたとさ。そのチッポ虫は止まって、落ちてきたとさ。
'orowa ne'an 'etukuma sineh 'an kusu 'etukuma humpaha ne'ampe
それから、後には木の根っこが一本あって、自分もその根っこを切ると、