soy un apapa ta*6 ka ki yak pirka."
玄関にも下げなさい」
Pewre utar apapa eworun osurapa.
若者達がヘビを水中に複数投げ込んだ。
ek wa apapa ta he soy ta ek yakun
来て、戸口までというか、外まで来たなら
ora sinrit apapa a=koenewcinnepa wa
先祖の国の出入り口のところに?して
ora ne apapa ta a=racitkere
そしてその戸口からぶらさげた
a=kor kucacise apapake ta
狩小屋の入口に、
a p ne káne cise apapa unno nea sinta ran hine
(見た)のだったが、その金属の家の戸口の方へ、その神駕は下りて
"[215]tutko ka rerko ka kotan apapa un a=rura pa wa ikiri a=kar wa usa munin samamni usa huraruy cikuni a=kohokao,
「二日か三日か、村の出入り口まで私たちは(魔物や人間の骸を)運んで並べ、いろんな腐った倒木やいろんな匂いの強い木に火をくべて、
esoyne a=kor wa arpa=an ne(apapa,)
それを外へ持って行き
kemeyki=an kor an=an ayne a=unihi apapake un turse humi as.
針仕事をしながら暮らしていると、私の家の入口で落ちる音がした。