ye p anakne a=hayta ka sitoma.
話すことがないことも恐ろしいのです。
nispa ye p a=hayta wa ora okake ta mak iki=an pe an” sekor yaynu=an pe ne kusu
「長者が言ったことに背いたらその後でどうやって生きていけようか」と思ったので
sine nispa suy cohca. kaske poka hayta. suy sine nispa cohca. okakehe ay haaciri.
1 人の首領がまた射た。(矢は走っている熊の)上に反れた。また 1 人の首領が射た。(熊)の後ろ(に)矢が落ちた。
aun acapo utar kam usaraye wa “hayta” sekor hawean kor iyoromomekar kor an.
隣のおじさん達は肉を分けると「たりない」と言ってブツブツ言っている。
a=ye p e=hayta yak sorekus_ arwenmosir a=e=kooterke p ne na.'
『わしの言うことが聞けないのなら、それこそ地獄に踏み落としてやるからな』
1973 pata tu nispa "Tane Quark hayta. Oya Quark tup oka yakne easir yabure a=kar nankor." sekor an ronbun sanke.
1973年に両先生はこのような論文を発表した。「今はクォークが足りない。別のクォークが2つあればはじめて破れがおきる得る。」
Nep minzoku or ta ne yakka "hayta kur" an pe ne ruwe ne. Cútari or ta neyakka ponno ruhayta kur an. Samormosir wa arki utar kotca ta hemanta horippa ki wa nukarar kur ka an, ora samormosir un paye wa neno iki kur ka an. Néwaanpe sino a=eyáysitoma p ne ruwe ne. Néwaanpe sonno horippa néno an horippa ka somo ne. Síno horippa anak kamuynomi an hi ta a=ki kuni p ne wa, iyotta a=koóripak pe ne ruwe ne. Ene a=ki kuni p ne yakka, tane etarka a=ki wa isaykano a=sinúkare p ne ruwe ne.
“iteki a=kor pananpe ye p hayta no ye p a=nu a yakne
「私のパナンペが言ったことを無視しないで、言うことを聞いていれば
somo, a=ye p e=hayta yak anakne wa somo e=hok ne
そうしないで、私の言ったことにそむいて、あなたがその小袖を買わな