a=saha hokuhu ne noyne an kur cip osor ta an.
姉の夫であるらしい人が舟の尻の方にいた。
ukay mimak menoko hokuhu rayke.
八重歯を持つ女性は旦那を殺す。
ne a=hokuhu ka neun ramu ka somo ki no oka =an.
夫も何も気にとめることなくいた。
sonno a=hokuhu a=kemnu wa,
本当に、私は夫を哀れに思い
hoski a=hokuhu utar ne yakka
前の夫達も
hoski a=hokuhu ne a korka
前の夫ではありますが
tane anakne kamuy hokuhu kamuy poutari
今はもう神の旦那さんと神の子供達の
Cise onnay ta hokuhu ka isam. Póho ka isam.
家の中に夫も子供もいない。
kamuy hekote, kamuy hokuhu a=kor wa, oka=an wa,
神様と連れ添う、神なる旦那様を持っていて
“an=kamuy hokuhu utari[45] i=kasuy wa a=yupihi utar,
「私の神なる旦那様たちが助けてくれて、兄さんたちや
neeteh taa, monimahpo taa, hokuhu taa tekihi 'ampa teh taa, cise 'ohta tura 'ahun manu.
それで、女は、夫の手をとって、家の中に連れて入ったとさ。
ne'ampe say yahkayki hokuhu nukara kahankii. 'opas nah'an 'uhpa 'uhpa teh 'an kusu taa 'opas kaske 'ene 'okoysehe ne'ampe taa hokuhu kaske 'ene 'okoyse manu.
そうして、下りて行っても夫は見えなかった。すると、雪が踏んで踏んであったから、その雪の上にオシッコをしたところが、その夫の上にオシッコをしてしまったのだった。
'okaaketa アノ monimahpo taa hokuhu tura pateh taa 'okayahci yayne taa poo korohci 'ike taa renkayne poo korohci manuyke コンド neya poohohcin caskumahci. (caskumahci? M)
その後で娘は夫と2人だけで暮らしていたが、やがて子どもが出来て、たくさん子どもが出来て、そして子どもたちにいろいろお話をして聞かせた。(caskumahci? M)
ios ek a=hokuhu an kuskeray siknu=an wa
後に来た旦那がいてくれたお陰で、私は生き延び、
kamuy hoku, a=hokuhu eun arpa=an sinne nankor kusu,
夫のところへ行くのだろうから、
wakkaus kamuy a=hokuhu aratusa ruwe nukar wa, yayhuymampa wa,
水の神は私の夫が丸裸なのを見て、自分自身の姿を見ると、