yuk ka tomot oro wano ikopuntek'=an
シカもとってきて喜び
ari an pe ye kane ikopuntek kane
と言いながら喜びつつ
ari ikia okkaypo ye kane ikopuntek
とその若者は言いながら喜んでいました。
a=utari utar ka ikopuntek
私の村人たちも喜びました。
a=kor nispa ka ikopuntek kane
私の夫も喜びながら
a=ona utar ka ikopuntek ne ya
父たちから
a=onautari cis kor sorekus ikopuntek a=onaha ki SITARI
父たちは泣きながら、私のことを喜んで、
orano a=aca earkinne sorekusu ikopuntek kor ki ruwe ne h_ine orano,
おじさんは大変喜んでくれた。
ikia menokopo san __hine cis kane ikopuntek
あの娘が出てきて泣いて喜びました。
nep ka wenkamuy somo i=ukowente a=turesihi
何か悪い神が
kosimpuy nitne kotuk wa an wa ANO iwentep ikeskep ne kusu...
コシンプイの悪い奴が憑いていて、魔物、人を呪うものだから…
kor_ tono utar ka まるっで ikopuntek
なじみの殿様たちは大変喜びました。
ari an pe a=utari utar ikopuntek
と村人たちは喜んで
a=kor_ nispa ka hosipi _hine ikopuntek
夫も帰ってきて喜びました。
ari an pe nispa utar ye kane ikopuntekpa
と和人の紳士たちは言いながら喜び
"kemaha 'aane 'aane ka yuhpo yuhpo 'uta, kemasinaha 'ikoruntehci kusu, tah kusu コンダ kemaha 'aane 'aane hee. rekutumpe 'iyekarakarahci, rekutunkaani 'ikontehci kusu, tah kusu nah 'an rekucihi 'aane 'aane hee."
「kemaha 'aane 'aane ka yuhpo yuhpo 'uta kemasinaha 'ikoruntehci kusu, tah kusu kemaha 'aane 'aane hee. rekutumpe 'iyekarakarahci, rekutunkaani 'ikontehci kusu, tah kusu nah 'an rekucihi 'aane 'aane hee.」
ari an pe a=utari utar ka ikopuntek
と村人たちも喜びました。
kamuy an=aki e=kor hawe ikopuntek'=an”
私の弟、おまえが持つというのは喜ばしい」
kamuy ne yakka aynu ne yakka iteki a=sikowente no
神であっても人間であっても、自分を粗末にしないで(?)