i=kaosikepa wa arkipa ne ya nen nen ki ani
持って来ることなどをいろいろしたことで
kutosintoko puta kasike ci=orep kane,
たが付きの行器のふたの上を叩いて拍子をとりながら
kutosintoko puta kasike ci=orep kor
たが付きの行器のふたの上を叩いて拍子をとりながら
kutosintoko puta kasike ci=oreporep kor
私は、たが付きの行器のふたの上を叩き拍子をとりながら
i=tukari kosikeranaatte kane, sorekusu ki pa kor, oraun oka =an.
私の前では遠慮して顔を伏せて、暮らしていた。
a=kor kasikot okkasike ta
私たちの狩小屋の上には
a=kotanuhu kasikewe yakne
私達の村を守ってくれる。そうすれば
i=tukari kosikenaraatteitara
私の手前でずっと目を伏せて
earkinne ikarkar easkay, kasikeun iramante easkay wa, sinean pa ta, matne kimunkamuy okewe wa tu heper osikoni p ne yak a=ye.
刺繍がたいそう上手で、さらに獲物を捕ることもでき、ある年には母熊を追い払って二匹の仔熊を捕らえたという。
"kewtumu[243] pirka kasikamuye pirka pe anakne neno iki kor kamuy koinkar[244] ka ki,
「心がけが良くて憑き神が良い者には、そのようにカムイが目をかけもする
sikirpa hi ta seturu kasike a=yayrarire cimaka apa apa noski a=paeotke
(彼女が)身を翻したときにその背に私はピッタリくっついて開いている戸戸口の真ん中に頭から飛び込んだ。
a=e=kasikkasma kor an=an pe ne ayne
私がお前のことを見守っていて、
a=i=kosietaye hene ki pekor
引っ寄せられるように
orowano suy kutosintoko puta kasike
それからまた、たが付きの行器のふたの上を
orowano suy kutosintoko puta kasike
それからまた、たが付きの行器のふたの上を
a=mut emus notak kasike koyaytaraye e=ki p ne na.
私が佩いている刀の刃の上に横たえて(斬って)やるからな。
nokan hike imanit ema wa kasike testek kor ora
小さいほうを焼串で焼いて、その上が表面が乾いて、そして
tu noywan_ suy i=tukarike kosik’erana- atte kane ki rok ayne ene itak hi
何度も私の手前に視線を低く落としていたあげくこう言った。
e=kewtum pirka e=kasikamuyepirka wa
あなたの精神は良く憑き神も良いので
a=mut emus a=kosietaye a=etaye wa ounno
私が太刀を抜いてからは