kempoeyam kane oka rok pe
大切に育てられている者であった。
keme... kem'eyayhanokka p ne na
針仕事を自分で練習をするものですよ。
kemeaskay siri an=nukar akus
上手な様子を見て
kemeyki yakka kamuy santek ne kus
針仕事も神の子孫なので
kemeyki ka eyayhanokka siri an=nukar
針仕事も教える様子を見ました。
kemeyki _hene toykar _hene
針仕事や畑仕事
kemeyki=an kane oka=an konno
私が針仕事をしていると
kem an rapokke nep ne yakka
飢饉が来ると、何であっても
kem _etoko kem _okake heriat kane askay
縫いあとが輝くように上手で
kemeyki=an _wa inkar'=an __hike
針仕事をしてみると
kemeyki ne yakka nep ne yakka i=epakasnu wa
針仕事でも何でも姉が私に教えていました。
kemeykieyayhanokka e=ki nankor”
針仕事を覚えなさい」
kemeyki kane an kemeyki uturu an konno
(姉は)針仕事をしてその合間に
kempoeyam kane oka rapokta
大切にされて暮らしているところに
kempoeyam i=ekarkar wa oka=an konno
私に細心の心遣いをしていると
kemsawot pe ka oka ruwe ne wa
飢饉から逃れてくる者もいたのですが