kirahci 'ike taa nay 'ohta sapahci teh taa nay 'okaakara taa, sapahcihine'ampe horokewpo taa nay 'ohta 'an teh taa 'inonna 'itah manu.
逃げて、川の方に下りて行って、川に沿ってずっと行くときに、その男は川のところでお祈りをしたとさ。
kirahci 'ike taa nay 'ohta sapahci teh taa nay 'okaakara taa, sapahcihine'ampe horokewpo taa nay 'ohta 'an teh taa 'inonna 'itah manu.
逃げて、川の方に下りて行って、川に沿ってずっと行くときに、その男は川のところでお祈りをしたとさ。
kirahcihi ne'ampe taa cise 'ohta sapahcihi ne'ampe taa 'unkayoh cise 'ohtaアノ- yuhpo yuhpo 'uta sapahahcin taa cise 'osmaketa taa tuh pis 'an manu. taa 'uhteh 'orowa taa cisehe hekota taa 'ociwe manu. 'ociwehe ne'ampe taa teh 'orowa tani taa 'unkayoh taa,
逃げて行って家に行って、そのお化けの家に行ってみると、アノ-、兄さんたちの頭がその家の裏に二つあったとさ。それをとって家の前へ投げたとさ。投げてから、今度はお化けに
kira yayne taa 'omanayne nukara koh taa, アノー sine kotan ta 'omanihi ne'ampe taa, cise soyketa taa, neya sumari taa taata taa 'an kusu 'an manu.
逃げていって、見ると、ある村があって、そこに、一軒の家があってキツネはその外に立っていたとさ。
kira yayne taa 'omanayne nukara koh taa アノー sine kotan ta 'omanihi ne'ampe taa, cise soyketa taa neya sumari taa taata taa 'an kusu 'an manu.
それでこんど、逃げていって、見ると、ある村があって、そこに、一軒の家があってキツネはその外に立っていたとさ。
"kii siri wempe cinee kusu yooponi 'aas."nah kii wa taa, micihi mahmicihi 'oponi 'omani hii. taa 'oman manu.
「どうもわしが悪かったようだから、後から来たよ」と言って、孫、孫娘の行った後について行ったとさ。そこに行ったとさ。
kiyanne poro yeesu pateh taa ne'an poro nispane 'an manu. renkayne wooya'ampe kayki koro manu.
兄のイエースだけが大長者になったとさ。たくさん色々な物をもっていたとさ。
kii yayne taa 'anayne taa sine too taa, アノ sine 'onuuman taa, horokewpo 'ikuutohtom humihi 'an manu.
こうしているうちに、ある日、ある夕方、男のキセルの音がしたとさ。