kina ne kusu ru wa isam, pene wa isam yakka
草であるため(船は)溶け(ru)て無くなり、溶け(pene)て無くなったけれども
kinapencay e=kar pe ne kusu
あなたは草の弁財船を作ったので
kira=an yakka kosneno kira=an kuni ne an=an hine san=an ruwe ne a p
逃げる際でも身軽に逃げられるようにして、私は下った。
kina rataskep mun rataskep kar wa a=e kor oka=an
山菜の混ぜ煮、草の混ぜ煮などを作ってくれ、私はそれを食べていたのです。
kinasut tono a=ne wa an=an hike
蛇の大将が私であり
kinasuttono a=ne hine an=an pe ne hine
私は蛇の大将で
kira wakusu an paskur haw ne aan hine
逃げようとしたカラスたちの声だったので、
kinasutkamuy ka ma easkay.
ヘビも泳げる。
kira=an ka eaykap pe ne kusu,
逃げることもできなかったので
kina ruu okaakara oman ayne pon too caa ta eyayciw.
草むらの道を通って行くうちに、小さな湖の岸に行き着いた