kotankonnispa oro epak wa
村長のところに到着し
kotankonnispa siknu wa an ruwe enta”
村長は生きていたのですね」
kotankonnispa oro ta rewsi kus ye kane
村長のところに泊まったと言って
kotankonnispa utar an='itakehokuste wa
村長たちを言い負かして
kotankonnispa a=kosini yakka
村長のところに私が休みに行っても
kotankonnispa piskan kotan ta
(ここの)村長の近くの村で
kotankonnispa oyak kus pe ka
村長のところの他に行くものでは
kotankonnispa or _un cise or kus cik
村長の家にやってきたなら
kotankonnispa ari i=ye koeunno
私のことを村長と呼ぶのに応え
kotankonnispa ari an=i=ye kane oka=an
村長と私は呼ばれていました。
kotankonnispa annoski an konno
村長よ、夜中になると
“kotankonnispa nekon ne siri
「村長よ、どうしたことか...
kotankonnispa i=kopuriwen _wa iperusuy'=an
村長は私に意地が悪く、空腹で
“kotankonnispa herepasi oman ari an
「村長が沖に出ていったと
“kotankonnispa kamuy poho
「村長の神の息子と
kotankonnispa ene hawki _hi
村長が言ったことの