taan topenpe usaraye yan.
このお菓子を分け合いなさい。
a=ukousarayraye [75] p ne kusu kamuy utar [76] opitta i=kopuntek i=koyayirayke ”kewtumu pirka
私は分配したので、カムイたちは皆私に対して喜んで感謝して、「心根の良い
aun acapo utar kam usaraye wa “hayta” sekor hawean kor iyoromomekar kor an.
隣のおじさん達は肉を分けると「たりない」と言ってブツブツ言っている。
coypep utar a=ukowsaraye pa a=utari utar ki wa, upakno uneno coypep ka a=ukowsaraye pa.
その食器を村人たちに平等に分け与えた。
kamuy kosonte an=usaraye hine kamuy ikkewe ari an=kisma hine cis=’an kane,
家の守り神様の小袖を取って(?)、神様の腰をこうつかんで泣きながら、
e=yupihi turano a=ukowsaraye. siknu=an wa an=an _hi ta a=ukowsaraye wa
お前と兄に分配する。私が生きているうちに分配して
cisekorkamuy kosonte an=uk wa usaraye[121] hine kamuy ikkewe ari an=kisma hine,
家の守り神様の小袖をとって分けて(?)神様の腰をこう私はつかんで、