a=kor kosonte a=e=koyok hike makani a=eunara hawe.”
私の小袖をあなたに売っても、なにを惜しむことがあろうか」
humne an kor aynu mosir kocerana- suototke awa kina kina koypake kina koykese a=kotatakar yayapapu ram a=yaykorpare
時には人間の国土に下りて追いかけ青草の草むらの上草むらの下と一緒に叩いた。(が)恥じる気持ちを私は抱いた。
rapok suy nea a=kor a=hokuhu a=kopokor kor an=an hikeka
そうしている間にまた、その旦那との間に子どもができたけれども
eun unuhu cikosinninup kor pe ne hine, sorekusu kamuy i=koypak pe ne kus ... kusu
その上、母親のお守りを持っていて、私はカムイに罰を当てられたものだから
a=e a p ne wa anpe hay i=koypak _hine aynu kor wenpasrota
食べたのであったが、本当に、ああ(人間たちは)私に憤慨し、人間はひどい悪態をつき
Ne sengen anakne, a=kopán yakka somo a=i=kóypak pene korka, inne utar a=eóripak pe ne nankor.
その宣言は、拒んでも罰せられはしませんが、多くの人たちが敬うものになるでしょう。
"asinuma anakne rúkorkamuy a=ne wa, nep ka a=i=koypak wa ene a=i=kar hi ka somo ne.
「私はルコロカムイ (便所の神様) 、何も私がお前を罰してお前をそういう有様にしたのではないのです。
tap uhunak, Hawai itak ani a=nuyé kampisos ku=nukar akusu, Korpokkur oruspe an ruwe ne.
この前、ハワイ語の本を読むと、コロポックルの話がありました。
heru kuwanno ne a korka aynuitak ku=ye aynuitak ene an kuni ci=koykokanu hi ramossi wa no ku=yairayke naa.
ごく簡単にであったけれども、アイヌ語という違う言葉がどのようなものかをお聞きいただけたことに、アイヌ民族の一人として心から感謝するものであります。ありがとうございました。
a=utarihi a=koonne kor an=an ayne onne=an kusu ne kotpok ta “tapne an pe
村人たちは年を取って暮らしたあげく、私たちも年を取る前に「このようなわけで