kim ta peker… okkayo kucipeker sinotca haw
山で、若者が澄んだ声で歌を歌うのを
" 'iine'ahsuy, taranoka 'aahunka 'utah, kucise 'ene ku'ommohohcin 'onne ku'aacahahcin 'onne 'enruura wa 'enkonteyan. "
「ねえ、ア-フンカ鳥さん、私の家に、母さんや父さんのところに私を連れて行ってちょうだい。」
neyke,"mokoro 'oyasi wooya'an saanu kihci. nah taa yaykocaruwen manu, sinenehka."
すると、「寝ていたお化けが色々なことをするって、文句言ったんだよ、一人で」
B: naa siran wa ponno kutci ci cik a=e easkay.
B: まだ時間が経って少しコクワの実が熟したら食べることができるでしょう。
nah taa yehci. taa mahkuru kotaskohci kihci yahkayki, pirika ka hanki.
と皆が言った。でも、魚身の干物をつけたりしても、良くならなかった。
macihihcin hohpahci teh taa, keyko(ケイコ) kihci kusu payehci manuyke taa, アノーRepunkus'un horokewpo 'utah taa, soy poka situ 'usahci teh 'ahkasahci kusu 'okayahci manu.
妻たちは置いて、稽古をしに行ったのだが、そのレプンクシの男たちは、外でスキーに乗ってあちこち滑っていたとさ。
hemanta ne ene an (hi)ne kucir hawe ne kor cisoyekatta hine isam.
なんだってそんなふうに小便をかけた話なのか、(ペナンペは)外へ飛び出していっていった。
'ahunihi ne'ampe, yuhpohohcin taa 'okore taa campone kihci 'ike taa 'okayahci wa 'okayahci manu.
中に入ると、兄さん質はみんな頭を坊主にしてしまっていたとさ。
poo korohci 'ike taa hempah poo ka korohci. kihci yayne taa 'orowa ne'an poohohcin taa, 'okayahci 'ike kotampa 'etuhturihci, mosiripa 'etuhturihci kihci yayne taa rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa, sahka ne naa korohcipe nee manu.
子どももできて何人か子どもをもった。こうしてからその子どもたちもたくさんになって、村も大きくなり、国も大きくなって、空飛ぶ鳥もみんな羽を振って落として、拾ってホウキやハシにしたということだ。
" 'iine'ahsuy, 'ene'an monimahpo 'utah 'aynu 'uturu wente kihci hii."
「あのね、この娘たちの間に人間が入って邪魔をしたのだよ。」