mak mak e=iki kor hinak ta e=an wa pirka hine apunno i=kohosipi siri ene an.
一体お前は何をして、どこにいて、このように幸いにも無事に私のもとへ帰って来たなあ。 (藤田自分用メモ:ここまでで33:12)
mak mak e=iki kor hinak ta e=an wa pirka hine apunno i=kohosipi siri ene an.
一体お前は何をして、どこにいて、このように幸いにも無事に私のもとへ帰って来たなあ。 (藤田自分用メモ:ここまでで33:12)
"a=kor nupuri taan nupuri ne wa a=epunkine kusu ne nupuri eun hosipi=an kusune a=kor nupuri a=kohosipi kusune" sekor hawoka kor
「私の山はここの山で、私が守っているのでその山に帰りますよ、私の山に帰りますよ」と言いながら
tane anakne itak ehos.. ehokus=an (itakehokus=an)[241] noyne yaynu=an pakno raysinki=an wa an=an awa apunno i=kohosipi siri ene an!" sekor hawean hi kusu,
今や私は言葉で倒れそうに思うほどに、死ぬほど疲れていたのだが、無事にこのように私の下に戻ったのだなあ!」と言って、
Kayano nispa anak kor itak pirka wa a=eyám kuni panesekor yaynu ruwe ne. Kusu, oyapa ta Toukyou or un kaisya or ta nepki okere wa, kotanuhu kohosipi wa ek ruwe ne. Orowa, kor mici aynuitak i=epakasnu wa an wakusu, oro ta itak eraman ruwe ne.
菅野さんは、自分の言葉がすばらしいことがわかりました。 それで次の年に東京の会社の仕事をやめました。 故郷に戻りました。 そして、お父さんがアイヌ語を教えてましたが、そこでその言葉を勉強しました。
i=kohosippa ranke wa po hene corpokke ta ukoparaparak=an kor an=an ayne,
私のところに何度も帰ってきて、それでなおさらその下で二人で泣き騒いでいると、
Tane, kor toti neya sigen neya senzyûminzoku kohosippare yakka pirka ya ka ukocaranke hi kusu, enekopan pe ne ruwe ne.
現在、自国の土地や資源を先住民族に返してもいいかどうか論議しているため、そのように反対したのです。
tonoto oka ciomante kor a=kor yupi turano kayki a=kor_ toma kas a=kohosippa
酒宴が終わりに至ると兄さんといっしょに我々の仮小屋に戻った。
hosipihi ne'ampe taa hosipi yayne taa, 'okoyse rayki kusu taa, sine too taa 'oman, 'okoyse kusu kara koyaykus.
帰って、帰るうちに、オシッコしたくなったから、それで一日たってしようと思っても、オシッコできなかった。
hosipi teh taa 'orowa 'okaaketa taa monimahpo 'uta tani hetaa sapahci kusu neyke, neh ne neeta 'opayehci teh taa, nee cise 'ohta yayreskehci kusu nah yehci 'ike taa, 'ommohohcin naa turahci teh サンニン シテ コンダ hosipihci manuyke taa, sapahcihi ne'ampe horokewpo taa neya monimahpo taa nospa manu, nukara kusu.
男が家に帰ったあとで、娘たちは、こんど下りてきたら、だれがどこに行って、どの家でどうやって暮らそうかなどと話をして、自分だちの母さんもいっしょに3人して帰ってきたら、その男がまた追っかけてきたとさ。見たら、
hosipihi ne'ampe taa アノー 'okoyse rayki kusu, 'okoyse kusu kara yahka koyaykus. suy sine too 'oman 'okoyse kusu kara yahka koyaykus. nah kii yayne taa アノ ciyehe tempa tempaha ne'ampe pisekah tampo koro manu.
帰ったらオシッコがしたくなったから、オシッコをしようとしたが、できなかった。またある日オシッコをしようとしたができなかった。そうしているうちに、チンポに触って、触ってみたら、アザラシの胃袋の皮が被さっていたとさ。
hosipihci taa cise 'ohta payehci teh tani taa, 'okayahci yayne taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'eh, nah kihci yayne taa, アノーhorokewpo 'utah, re horokewpo 'eh manu. re horokewpo 'eki ike taa, monimahpo 'utah taa, nukarahci kusu taa, 'uurah rankehci 'ike taa 'ekuhtehkahci manu. cise 'onnaykehe 'ekuhtekahci,
帰って、家に帰って、しばらくたって、マキを取ってはくべ、魚を捕っては食べしていると、男たちが、3人の男が来たとさ。3人の男が来て、娘たちに、娘たちに会うために、もやを降らせて、暗くしたとさ。家の中を暗くしたとさ。
hosipi teh taa, 'orowa taa wahka'uskamuy horokewpo nee manu.
帰って、それからこんどは水神の男のことだ。
hosipihci teh taa, cise 'ohta payehci teh taa, tani 'etuhka tah yaykoniwen manu.
帰って、家に帰って今、カラスは腹が立って仕方がなかったとさ。
hosipihci 'ike taa horokewpo taa, monimahpo naa, horokewpo naa, taa setahahcin taa kayookarahci.
帰ってその男は、女も、男も、イヌたちと呼んだとさ。
hosipihi ne'ampe taa sumari kayki taa nakene ka 'omanu wa 'isam manu.neeteh 'orowa tani taa ciseta hosipihi ne'ampe yuhpohohcin 'okore hetesuhci manu, tani.
帰ったら、キツネもどこかへ行っていなくなったとさ。それからこんど家に帰ったら、こんど兄さんたちは起きていたとさ。