nah yee yahka 'ike taa yehci yahka taa 'ampene taa mokoro.
と、弟たちが言っても、まったく、そのまま寝てたとさ。
nah yee yahka 'ike taa yehci yahka taa 'ampene taa mokoro.
と、弟たちが言っても、まったく、そのまま寝てたとさ。
neeteh tani taa, 'orowa 'okaake(ta) 'itacike'un kaskus 'ohta taa, mokoro manu.
それでいま、それから、板敷きの上に、寝たとさ。
" 'onumaha tow, 'onumaha tow, 'onumaha.." nah kii yahka tuye koyaykus. mokoro manu.
「陰毛切れろ。陰毛切れろ。陰毛…」と言っても今度は切れなかった。寝たとさ。
"horokewpo temana 'ampe kiihi 'ene'ani hii? taa kesito'asinkoh mokoro 'aynu neeno 'an teh 'an."
「どうしてこの男こうなんだろう。(どうして)毎日毎日、今寝たばかりの人のようにしているんだろう。」
'an 'ayne taa, 'acahcipo 'omayehe kaari taa mo... horokewpo tah mokoroho nee manu. 'acahcipo 'imiyehe mii teh, 'acahcipo, 'acahcipo 'imiyehe ne'ampe taa, cikah rus nee manu. ハクチョウ rus nee manu. neyke taa mii teh taa, mokoro yayne tani taa, 'acahcipo taa, hemata hawehe 'an manu. nuuhu ne'ampe 'acahcipo kimma san manu.
そうして、ババのふとんで、女いや男は寝ていたとさ。ババの着物を着て、ババの、ババの着物は、ハクチョウの毛皮だったとさ。それでそれを着て、寝て今、ババが何か言う声がしたとさ。それを聞いて、ババが山から下りてきたとさ。
'iruska wa san 'ike taa, cise 'ohta sani ike taa, 'ampene mokoro.
怒って帰って家に帰って、すっかり眠ってしまった。
"moromahpo kamihi ci'ee rusuy kusu, ntapiipi ntapiipo 'unkororoo, nah kii manu. mokoro cinita 'ike, yona- アノー ネゴト カタッタリ ケ nah 'ampe."
「娘の肉を食いたいから、ウンタピーピ ウンタピーポ ウンコロロー と言ったが、それは寝言を言っているのか? 」
horokewpo taa 'eyaykoyrayki kusu taa, 'ampene tani neya yayputa'ekara teh mokoro. mokoro yahka ray ka hankii manu.
だから男は、それが恥ずかしくて本当に今ふとんをかぶって寝たけれども、死にはしなかったとさ。
neeteh 'orowa tani taa 'ehci wa 'omantene tani taa 'okore tani taa mokorahci manu. mokorahcihi ne'ampe taa, sineh " 'a'ih!", sineh " 'a'ih!" nah kihci.
それから皆で食べて、みんなこんど寝たとさ。寝たら、一人が「あ、いー!」、また一人が「あ、いー!」と言った。
" 'iine'ah suy, 'acahcipo. hemata kiye hee? hemata kii hii? temana kukii hee? mokoro 'aynu temana デモ 'etupusunkara?"
「ねえ、おばあさん。何をしたんだ?何をしたの?私がどうしたというの? 寝た人がどうして etupusunkaraするの?」
'asini ike taa, ciseta san teh taa, nehka yee ka hankii. 'ampene taa mokoro manu.
外に出て、家に帰って、何も話さなかった。それでぐっすり眠ったとさ。
sanihi ne'ampe taa, horokewpo 'utah taa 'epunteh. 'epunteh 'omantene tani taa, 'okore mokorohci manu.
下りてきたから、男達は喜んだ。喜んで、そして今みんなで寝たとさ。
cis manuyke taa mokonrayki kusu cisihi ダカ, to'ee rusuy kusu cisihi ダカ, taa moro'an monimahpo ta'aa 'ahkapoho taa mokonte kusu taa hunke manu.
泣いたのは眠たくて泣いたのか、乳が飲みたくて泣いたのか、家にいた女の子がその坊やを寝かそうと子守歌を歌ったとさ。
nah 'ahkapo 'ahkapo pisi yahkayki taa, 'ampene taa, 'ahkapohohcin 'ekoweepekere ka hanki. Suy taa mokorohci manu.
と弟がきいても全く弟に話もせずにいた。まだ寝ていたとさ。
konkeni'ah yohte wa ranke 'ike sapahka kokarikari teh cise 'ohta 'ahun teh taa, nani taa mokoro manu. mokoroho ne'ampe taa,
イロマキの樹皮をはがしてきて頭に巻き付けて家に入ってきてそれで、すぐ寝てしまったとさ。寝たのだが、
neeteh tani taa, 'orowa taa rewsi. rewsihi ne'ampe taa sinke'ikehe taa, 'acahcipo neya mokoro 'orowa taa numa teh taa sipini teh 'asin kusu karaha ne'ampe,
それで、こんどそれから泊った。泊って次の日、寝て起きて男が身仕度して出かけるときにババは、
nah taa poniwne horokewpo taa yee yahka taa, yuhpohohcin taa 'ampene 'iruska 'iruska 'ahun kihci 'ike mokorohci manu.
と下の男が言っても、その兄さんたちはすっかり怒って、プリプリして入ってきて寝てしまったとさ。
neeteh taa, taa kunne 'ikehe taa, アノ rewsihi nee manu. rewsi ike taa monimahpo sankepo ka mokoro manu.
それで、その夜、泊まったのだとさ。泊まってその娘のそばに寝たとさ。
" 'iine'ahsuy, yuhpo yuhpo 'uta, hemata ciskarahci hii? 'acahcipo 'anmahnuure rusuyahci kusu 'anhunarahci ranke taa, 'iruskahci rankoro mokorohci. 'ecisapahka numpekarayan uwa, 'ecisapahka kotahmareyan.'ecimacihi 'ahun kusu kara."
「ねえ、兄さんたちや、何で泣いているの? ババがぼくたちに嫁を見つけてくれようとして、探してくれて、それを怒って寝てしまった、さあ頭にノリを作りなさい、そして頭につけなさい、嫁さんたちが今入って来るよ」
neeteh 'okaaketa taa, tani イチバン kiyannepe tura イチバン poniwnepe tura taa,'ampene taa cise 'ohta taa mokorohci manu. mokorohci yayne taa, アノー sine horokewpo taa san manu. san manuyke taa nukara manuyke taa, Sannupista rehorokewpo 'aniike taa, tani tuh pis pateh taa 'okore taa, mokorohci kusu 'an manu. tani taa moymoye. moymoyehe ne'ampe taa tani paykihci teh,
そのあとで、今一番上の男と一番下の男が一緒にぐっすり、そのうちで寝ていたとさ。しばらく寝ていると、その男が帰ってきたとさ。帰ってきて見ると、サンヌピシ村の3人の男たちがいて、今二人だけがそこで二人とも寝ていたとさ。いまそれを起こした。起こして二人は今起きて、