mokor wa an hi un a=mokottusmakte a=rayke a p
寝こみを襲われて殺されてしまった。
mokor pokayki a=etoranne oarwen wa
眠ることさえも嫌になり、まったく駄目で(眠れずに)
mokor=an wa ne aan inkar he takar he a=ki humi ne an hine
眠りながら例の予見だか夢見だかをした様子で
mokor kur he an monak kur he an sekor hawean (?)
眠っている人か? 起きている人か? と言った。
mokor wa an kur ene a=epakasnu
眠っている人がこのように私が教えたのだ
moyono an kotan nea a=unuutari kotanu ne wa
人口の少ない村はその私の母親の村となり、
“mosma amip a=mire nispa kamuy ki yak pirka”
「長者様には他の着物を着せてください」
moyono kotan a=ne hine oka=an orano
人数の少ない村として私たちは暮らしていて
mos=an ruwe ne akusu situriri=an humi ka pirka hikusu
私は目覚めて伸びの運動をすると気持ちがいいので、
moyono kotan a=ne hine oraun konto
人の少ないながらも村になって、それから今度
mokor he ne ya takar he ne ya a=eramsitne ayne
眠っていたのか、夢を見ていたのか、朦朧としているうちに
mosir ekari siri a=nukar ora
国土を巡りに行ったのを見て