poronno a=e=kore kusu ne na.
たくさん差し上げましょう。
yam poronno k=uomare wa k=ek na. mimaraha eci=kore wa.
栗をたくさん集めてきたよ。半分あなたにあげるわ。
eani ene poronno ipe a ipe a yakun m?mus kor katuwen na.
お前そんなにたくさん食べたら太って格好が悪くなるよ。
Ateruy oruspe naa poronno eci=eramuoka rusuy yakun, eun eci=kopisi yak pirka na.
アテルイの話をさらに知りたいのなら、そこにアクセスしてみて下さい。
"teeta anakne, aynu mosir ta síporo cikuni poronno oka ruwe ne a korka, tane anakne poro sere a=tuyé wa isam. korka, Nibutani or ta Ci-kor-nay sekor réhe an utar ponno ponno ne yakka sísam or wa nítay hok wa, oro ta teeta sinrit utar eywanke kuni cikuni etoyta ruwe ne." sekor ku=ye akusu, hemanta kusu ne oruspe fôramu or ta un=nure ka somo ki? cóka ka pon ni c=étoyta rusuy na!" sekor hawan kor, pon cikuni a=hok kuni icen en=kore utar ka tun ren oka.
「昔は、北海道には本当に大きな木がいっぱいあったのですが、今は大部分が切られてしまいました。しかし、二風谷ではチコロナイという名の人たちがほんの少しでも和人から林を買って、そこで昔の祖先たちが使ったような木を植えました。」と私が言うと、「どうしてその話をフォーラムで聞かせてくれなかったの?私たちも小さな木を植えたいよ!」と話しながら、小さい木を買うお金を私にくれた人たちも2、3人いました。
korka, intânetto or ta sunke itak ka poronno oka. intânetto or ta nen ne yakka ene yaynu hi hawean easkay. anpe patek or ta an yak earkinne pirka nankor na. aynu opittano intânetto or ta hawean wa anpe patek an kuni pirka itak a=ye ro!
しかし、インターネットには嘘の話しも多くあります。インターネットでは誰であっても思うことを言うことができます。本当のことばかりそこにあるようになればどんなに素晴らしいでしょうか。人々みんなでインターネットに発言して、本当のことばかりあるようにいい言葉を言いましょう。
c=utari anakne, Esuperanto ye utar naa poronno an kuni, usa mosir ta usa okay pe ci=ki oasi hawe tapan na.
私たちは、エスペラントを話す人たちがもっと増えるように、いろんな国でいろんな事をしようと思うのですよ。
kani ku=takar akusu amam ... pirka amam poronno oyakoyak ta sukup siri ku=nukar wa. tanpa anakne haru an noyne an na sekor ku=yaynu.
私は夢を見たところ、穀物、いい穀物がたくさんあちこち育っている様子を見た。今年は豊作らしいと思った。
eun "Tônan-Ajia or ta Nihon-kigyô cikuni poronno tuye wa, okake atusa nupuri ne oka sekor kú=inu wa sonno k=éramuykurkur. oro ta pon cikuni k=étoyta rusuy na." sekor ku=ye akusu, "yakun uturano pon cikuni a=etóyta ro!" sekor hawean.
彼に「東南アジアで日本企業が木をたくさん切って、その後は裸山になっていると私は聞き、本当に心配しています。そこに小さい木を植えたいな」と私が言うと、彼は「じゃあ、緒に小さい木を植えましょう!」と言いました。
Jishaku ani c=uk kor k=ékampakko poronno otakane c=uk easkay. Néno an pe Nibutani orun ci=rura. Na tu suy ka re suy ka jishaku ani atomteno otakane patek ci=numke akusu oyaciki 15kg pakno c=uk ruwe ne aan.
oyapa, Aynu-bunka-sinkô-kenkyû-suisinkiko orowa icen k=ahupkar wa, kampisos poronno ku=kar wa, kor rusuy utar ku=kore kusune na.
来年、アイヌ文化振興・研究推進機構から私はお金をいただき、本をたくさん作って、欲しい人がいたらあげるつもりですよ。
icarpa an kus ne yakka ekasi ape sam ta nep ne yakka pirka aep poronno otcike or omare wa "teeta sinrit utar oro un ape huci kamuy ye wa en=kore yan" sekor hawean kor icarpa ka an siri そしてsoy ta a=kor wa soyne wa inaw asi oro ta usat ka icarpa=an uske ta an wa "ape huci kamuy tap neno pirka aep an na.teeta ekasi huci utar oro un ape huci kamuy kor wa arpa wa en=kore yan." sekor hawean kor icarpa=an siri. sekor ku=yaynu
先祖供養のときでも、おじいさんは火のそばに何でも、いい食べ物をたくさんお膳に入れて「昔の先祖たちへ火の神様伝えて下さい」と言いながら先祖供養する様子(であった)。そして、外に持って出てイナウを立てたところに、先祖供養する場所にいって、「火の神様、このようにすばらしい食べ物がありますよ。昔のおじいさん、おばあさんのところへ、火の神様が持って行ってください」と言って先祖供養する様子だった、と私は思う。
te ta k=an rápok ta, inne húci utar ekasi utar aynu puri poronno en=epakasnu wa, káni patek k=eraman yak wen kusu, néyun póka ku=ki wa pon kampisos ne yakka pirka kusu ku=nuye rusuy na sekor ku=yaynu.
ここにいた間、多くのおばあさんたち、おじいさんたちがアイヌ文化を私にたくさん教えてくれて、私ばかり勉強するのでは悪いので、何とかして小さな本でもいいから書きたいなと思います。
"baburu" a=perpa oka ta, "hudôsan hukyô" sekor a=ye p an wa, poronno cise a=eyyok ka somo ki p ne kusu, inne utar cisekar kuni, ene iki=an pe ne a korka, 1993 pa ta neno iki=an hi ta tane, "iyaykipte oruspe ne na" sekor inne utar haweoka ruwe ne.
バブルが壊れた後に、不動産不況と言われるものがあって、たくさん家が買われることもなくなったので、多くの人が家を造るように、そうしたのだったが、1993年に、そうすることはもう「危ない話だぞ」と多くの人が言ったのだ。
Chitose-eki or ta densha ko korka, hunak ta ka an senro kirikaeki ka ta upas poronno us yak a=ye wa, ne densha Shinsapporo-eki or ta sini wa, na etoko ta arpa eaykap ruwe ne.
千歳駅から電車に乗ったのですが、どうやらどこかの線路の切替器に雪がたくさん溜まってしまったそうで、その電車は新札幌駅で止まってしまい、もっと先に行くことができませんでした。
okake ta néa hozonkai ipawetenke kur Kaizawa nispa ene hawan i, ”tanto húci ekasi oro wa teeta pirka oruspe poronno a=nu easkay wa earkinne k=eyaykopuntek. korka, Biratori-tyô or ta ka aynumosir un oya kotan ta koraci teeta oruspe puri eraman húci ekasi kespa kespa onne pa ruwe ne. hempara pakno tanto koraci húci ekasi oro wa oruspe a=nu easkay ya ka k=erampewtek. tapan nepki anakne a=kor ‘siknu wa an aynu ikor’ oka rápok ta a=ki kuni p ne, sekor ku=yaynu. te wano ka ci=ki rusuy na.” sekor hawean.
後で、その保存会の事務局長、 貝澤氏は次のように言いました。「本日、 フチやエカシからいにしえのよい話を多く聞くことが出来て本当に私は喜んでいます。 しかし平取町でも、北海道の他の村と同じように、 古い話や文化を知っているフチやエカシが、 毎年毎年亡くなっています。 いつまで本日のようにフチやエカシから話を聞くことが出来るか私はわかりません。 この仕事は、私たちの 『生きているアイヌの宝』がいる間にするべきものだと私は思います。 これからもしたいですね」と話しました。