neeteh tani taa, アノー 'omantene sine too taa, taa, イチバン poniwne horokewpo taa suy, niina kusu makan manu(yke), "yuhpo yuhpo 'utah hemata 'iruskahci ran koro sapahcihi 'ene'ani?" nah 'eraman 'ike taa niina kusu makan manu.
そうしているうち今度、しばらくしてある日に、一番下の男がまた、マキとりに行ったのだが、「兄さんたちは何を怒って、頭を坊主にしたんだろう」と思ったが、マキとりに山へ行ったとさ。
neeteh 'orowa 'okayahci yayne taa, tani kiyanne monimahpo ne'ampe kiyanne horokewpo sam, 'inoskun horokewpo ne'ampe 'inoskun monimahpo sam. neeteh poniwne horokewpo ne'ampe taa poniwnne monimahpo sam.
こうして、それからしばらくして、今上の娘は上の男と夫婦に、中の男は中の娘と夫婦になった。そして下の男は下の娘と夫婦になった。
neeteh tani taa, numpekarahci 'ike taa, sapahkahahcin taa kotahma.
こうして今、兄さんたちは糊を作って、その頭につけた。
neeteh tani taa caroke'ene taa 'ipekarahci 'ike taa, caro'oykihci, 'iperehcihi 'ike taa 'orowa taa,
そうして、人々は遠来の客にご馳走を作って食べさせて、それから言ったとさ。
nee ciki taa 'orowa taa neya horokewpo taa, sipini 'omantene taa, sipini 'omantene 'asin teh taa 'orowa 'oman manu.
それで、それからその若者はいろいろ身仕度をして、うちを出て旅に出たとさ。
nee ciki tani taa 'orowa reskehe nee manu.
それで、その子を育てることにしたとさ。
neeteh tani taa, kara 'omantene taa,
そうしてこんど箱を作ってから、
neeteh tani tah kara 'omantene,
それから箱を作ってしばらくして
neeteh nukara teh 'orowa horo-, hosipi teh 'uwas taa アノー macihi 'ekoweepekere manu.
そうして見てから、帰ってすぐ妻に話したとさ。
neeteh 'orowa neya horokewpo taa, monimahpo temana 'okayahci 'ene 'ani nah 'eraman kusu taa 'urukay 'oman nukara 'okaa, nah 'eraman kusu nukaraha ne'ampe taa, 'okore ヤマニ ナッタリ シテ hemakahci manu. キ-、アノー sunku nii naa yayuh nii naa tah nii tay 'ene tay 'ene ナッタリ teh 'an kusu 'an manu.
そうしてからあの男、あの女はどうしているかと思ったので、ちょっと行ってみたいなと思ったので行ってみると、みんなそこは山になってしまっていたとさ。いろいろな木、あのう、エゾマツやマツやシラカバの木などの林になっていたとさ。
neeteh tani taa, horokewpo taa 'uturuketa taa 'aaha nee manu. monimahpo neewa horokewpo 'ututuketa taa hekaci taa 'aa teh tani taa yuukara manu.
そうして今その男はその間に座ったとさ。その娘と男の間にその子は座って、そこで歌を歌ったとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa, 'oman manu. 'oman ike taa, 'oman 'ayne taa sine ruu 'uma kimma san manu. ne'ampe 'okaakara makan 'ayne taa sine cise 'an manu.
そうして今それから、出かけたとさ。ずっと行くと一本の道が山からずっと下がっていたとさ。その道をずっと山の方へ上っていくと一軒の家があったとさ。
neeteh 'orowa taa, sine too taa, horokewpo taa, neya cehkoyki koh 'ehci, niina koh kuruhci nah kihci yayne taa sine too taa horokewpo 'asin taa 'okaaketa taa, monimahpo taa, neya hokuhu 'onne nah yee manu.
そうしてからある日、その男は魚をとっては食べ、マキをとってはたき、そうしているうちにある日、その男が出かけたあとでその娘はその夫にこう言ったとさ。
neeteh taa, monimahpo taa, hokuhu taa tekihi 'ampa teh taa, cise 'ohta tura 'ahun manu.
それで、女は、夫の手をとって、家の中に連れて入ったとさ。
neeteh tani taa monimahpo tani taa,
それで女は、
neeteh tani taa 'anayne taa, monimahpo taa macihi taa, 'aa, kimma 'otakaawa kimma tah 'ehahtaa wa san manu.
こうしていたら、女が、その妻が山からユリ根をほって下りてきたとさ。
"nee seta ka nukara ka hankii. nee 'aynu ka nukara ka hankii." nah yee manu.
「なんの犬にも会わない。どんな人間にも会わない。」と言ったとさ。
neeteh tani taa, horokewpo taa monimahpo pokihi 'onnayketa 'an teh taa, 'ay yayne taa, 'otakaata san manu.
そうして、男は女の下の中に入っていて、しばらくいて、浜に出たとさ。
neeteh tani taa, honihi 'onnayketa monimahpo honihi 'onnayketa taa 'an manu.
そうして今度、お腹の中に、女がお腹の中にいたとさ。
neeteh 'okaaketa taa, tani horokewpo taa tani 'ampene 'inkarah kusu 'orowa 'asin 'ike taa, soyta 'asin teh taa, kinta makan 'ike taa, susu tuye manu.susu tuye teh taa 'ampa 'ahun manuyke taa cise 'ohta 'ahun teh taa 'inaw kara. 'unci 'inaw karaha ne'ampe taa, 'orowa hemaka teh taa, tani taa nonna 'itah manu.
そうしてから、今男はまったく目が見えないからそこから出て、外に出て、山の方へ行って、ヤナギを切ったとさ。ヤナギを切ってそれを持って入ってきたら家の中に入ってイナウを作った。火の神のイナウを作ってから、作り上げて、今度はお祈りを唱えたとさ。