neya 'acahcipo yee manu.
そのババが言ったとさ。
"neya suy monimahpo, 'acahcipo 'e'amahkaha hanka 'e'asu wen. ku'ani ku'ampa kumakan kusu 'iki. 'unkayoh taa hannehka neera karahci kusu 'iki, neyaa."
「この娘をまた、ババが自分の孫娘を連れて行ったら良くない。私が連れて行くから。そうしたらお化けは何もすることはできないだろうよ。」
neya 'unkayoh taa suy 'ukahci kusu nah 'eraman kusu 'orowa tani taa 'ampa wa san teh tani cise 'ohta 'ama teh taa, 'orowa 'apa tompa teh taa 'okayahci yayne taa, neya ruutonta 'ekaarihici horokewpo taa, 'ekaarihci 'an 'ohta taa,
そのお化けがはまた連れて行くだろうと思ったから、こんどは今連れて帰って家に置いて、それから戸を閉めておいたが、しばらくして道端で出会った男が言ったとさ。
neya cise 'ohta san teh taa 'ene'ampe tah kii yayne taaアルトコサ イッテ sine cise 'ohta 'ahun manuyke taa kakan nee manu. kakan 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, kakan taa henke soyke, 'ecise soyke 'un henke kayki nah ki ike, renkayne wooya'ampe koro teh 'ekah neyaa."
それから家にもどってこうしているうちに、あるところに行って一軒の家に入ったんだが、そこは金持ちの家だった。その立派な家に入って、その主人のジジも、隣のイエースも「そのように真似して、たくさん色々な物をもらおう。」
ne'ani tani taa, monimahpo numaha ne'ampe taa horokewpo ka numa manu.'orowa taa 'acahcipo taa soyta 'asin teh taa 'unkayoh taa kokayoo manu.
そしてこんど、娘が起きたら男も起きたとさ。それからババは外に出て、ウンカヨを呼んだとさ。
neyahkayki taa suy, sine 'ukuran suy mokoro 'ike taa suy nah mokoro 'etooro, 'etooro manuyke suy naa,
だけれどまた、ある夜、また寝たときいびきをかいて、また、
nean aynu utah emuyke isamahci teh okake ta taa, oh ta rokahci usiike oh ta husko tonkori tuhpis taa ta haaciri teh an manu.
その者達が全て消えて、その後に、そこに座っていた所に、古い五弦琴が2台そこに落ちていたそうだ